"المؤسسات القائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las instituciones existentes
        
    • instituciones ya existentes
        
    • las ya existentes
        
    • las instituciones establecidas
        
    • de las existentes
        
    • las instituciones actuales
        
    • instituciones ya establecidas
        
    • las instituciones vigentes
        
    • las instituciones que
        
    • las actuales instituciones
        
    • de instituciones existentes
        
    • las instituciones de
        
    En este sentido, se podría impartir capacitación avanzada a los instructores de las instituciones existentes y mejorar las instalaciones de esas instituciones. UN وفي هذا الصدد يمكن أن يكفل لمدربي المؤسسات القائمة تدريب مسبق وأن يرفع مستوى مرافق هذه المؤسسات.
    En algunos casos, se han establecido con ese objeto instituciones o grupos de trabajo nuevos, mientras que en otros se han ampliado o mejorado las instituciones existentes. UN وفي بعض الحالات، تم إنشاء مؤسسات أو أفرقة عاملة جديدة لهذا الغرض، وتوسيع أو تعزيز المؤسسات القائمة في حالات أخرى.
    Declaró que también se trataría de reforzar la creación de capacidad, a fin de fortalecer las instituciones existentes. UN وذكرت أيضا أنه ستبذل جهود لتعزيز بناء القدرات وتقوية المؤسسات القائمة.
    También deberán celebrar acuerdos para determinar los centros de coordinación regionales a partir de las instituciones existentes. UN وينبغي أيضا أن تتوصل الى اتفاق فيما يتعلق بتحديد الجهات المحورية اﻹقليمية من بين المؤسسات القائمة.
    La colaboración entre las instituciones existentes y entre éstas y las organizaciones no gubernamentales que trabajan en esa esfera podría ayudar a multiplicar el impacto de los limitados recursos disponibles. UN ومن الممكن أن يؤدي الربط بين المؤسسات القائمة ربطا شبكيا وإقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان إلى زيادة فعالية الموارد المتاحة المحدودة.
    Por lo tanto, mi delegación espera con interés que se examinen los mandatos de las instituciones existentes para que estén más en consonancia con el Programa de Acción. UN ولذا فإن وفد بلدي يتطلع الى استعراض ولايات المؤسسات القائمة بغية جعلها تتماشى بدرجة أكبر مع برنامج العمل.
    La mejor manera de lograrlo es establecer nuevas instituciones o desarrollar la capacidad tecnológica de las instituciones existentes. UN ويتم ذلك على أفضل وجه من خلال إنشاء مؤسسات جديدة أو من خلال بناء طاقة تكنولوجية في المؤسسات القائمة.
    las instituciones existentes no ofrecen ni una fiscalía ni un verdadero tribunal de justicia penal, ni tampoco un mecanismo organizado de ejecución. UN ولا توفر المؤسسات القائمة هيئة ادعاء ولا محكمة كاملة الاختصاص الجنائي ولا جهازا منظما للتنفيذ.
    las instituciones existentes en los países podían facilitar estas combinaciones. UN وتستطيع المؤسسات القائمة في البلدان أن تلعب دوراً في تسهيل تلك الائتلافات.
    Permite un examen sistemático de las instituciones existentes y su relación con el desarrollo sostenible. UN فهو يتيح دراسة المؤسسات القائمة وعلاقتها بالتنمية المستدامة، ودراسة منهجية.
    Ayuda a fortalecer las instituciones existentes en materia de cooperación regional en cuestiones monetarias y financieras y a la creación y operación de un fondo monetario africano; UN المساعدة في تعزيز المؤسسات القائمة للتعاون النقدي والمالي على الصعيد اﻹقليمي، وفي إنشاء وتشغيل صندوق نقد أفريقي؛
    - Medidas adoptadas para fortalecer las instituciones existentes en los planos local y nacional UN ● التدابير المعتمدة لتعزيز المؤسسات القائمة على الصعيدين المحلي والوطني
    Las prioridades para el fortalecimiento de las instituciones existentes o la formación de instituciones o sus infraestructuras nuevas deberán basarse en esta evaluación. UN وينبغي أن يكون هذا التقييم أساسا ﻷولويات تعزيز المؤسسات القائمة أو بناء مؤسسات أو بنية أساسية جديدة.
    • Establecer un banco de datos sobre las instituciones existentes y sus diversas esferas de actividad. UN ● إنشاء مصرف بيانات عن المؤسسات القائمة يوضح مختلف مجالات أنشطتها.
    Ello se aplica a las instituciones existentes de la antigua Harceg Bosna, así como de la ex República de Bosnia y Herzegovina. UN وهذا ينطبق على المؤسسات القائمة التابعة لهرسك البوسنة سابقا وكذلك لجمهورية البوسنة والهرسك السابقة.
    Los gobiernos deben proporcionar servicios de capacitación en las instituciones existentes. UN وينبغي للحكومات أن توفر في هذا الصدد مرافق للتدريب في المؤسسات القائمة.
    Algunos países han prometido crear instituciones nacionales especializadas en promover y proteger los derechos humanos de la mujer, o afianzar las instituciones ya existentes. UN وتعِد بعض الخطط إما بإنشاء مؤسسات وطنية خاصة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة أو تعزيز المؤسسات القائمة.
    Por último, las opciones en cuanto a instituciones nuevas se ven limitadas por las ya existentes. UN وأخيرا فإن اختيار المؤسسات الجديدة تحد من مجاله المؤسسات القائمة.
    las instituciones establecidas tienden a resistirse al cambio y lo consiguen. UN وتنحو المؤسسات القائمة الى مقاومة التغيير، وتنجح في ذلك.
    Las Naciones Unidas podrían ayudar proporcionando información y capacitación, sobre todo en la creación de instituciones de capacitación en lo que se refiere al buen gobierno, o en el mejoramiento de las existentes, y en la provisión de información. UN ويمكـن لﻷمـم المتحـدة أن تساعـد فـي توفير المعلومات والتدريب، ولا سيما في إنشاء مؤسسات التدريب، وتحسين المؤسسات القائمة التي تعالج اﻹدارة، وفي توفير المعلومات.
    Muchas de las instituciones actuales podrían no tener los mecanismos y capacidades adecuados para facilitar la participación. UN وقد لا يكون العديد من المؤسسات القائمة مجهزا بالآليات والقدرات الكافية لتيسير المشاركة.
    Una vez creados, los centros, podrán ser ampliados e integrar una red que abarque elementos programáticos concretos de instituciones ya establecidas en cada región relacionadas con la tecnología espacial. UN وسيتمكن كل مركز بعد إنشائه من التوسع ليصبح جزءا من شبكة تغطي عناصر برنامجية محددة في المؤسسات القائمة تكون متصلة بتكنولوجيا الفضاء في كل منطقة.
    Además, en las manifestaciones organizadas por estos grupos, algunos participantes habrían blandido armas blancas y coreando eslóganes injuriosos, suscitando el odio contra las instituciones vigentes. UN وقد نظمت هذه الجماعات مظاهرات لوح المشاركون فيها بأسلحة بيضاء وأطلقوا شعارات شائنة تحرض على المؤسسات القائمة.
    La elaboración de políticas económicas y sociales que abarquen a los sectores sociales excluidos exige un replanteamiento de las instituciones que existen. UN وقال إن تصميم السياسات الرامية إلى اﻹدماج الاقتصادي والاجتماعي يتطلب إعادة التفكير في المؤسسات القائمة.
    La CEPA ha intensificado sus esfuerzos para racionalizar y modernizar las actuales instituciones en el plano regional. UN وقد كثفت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا جهودها لترشيد وتصحيح مسار المؤسسات القائمة على الصعيد اﻹقليمي.
    En el cuadro que figura a continuación se indica el número de instituciones, existentes y de nueva creación, encargadas de la formulación de políticas en los planos local, nacional y regional con las que el Fondo se asoció en 2005. UN ويلقي الجدول الوارد أدناه الضوء على عدد من المؤسسات القائمة والجديدة في مجال صنع السياسات على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي، التي دخل الصندوق في شراكات معها في عام 2005.
    Ello genera nuevas oportunidades de interrelación con las instituciones de nivel nacional, tanto públicas como privadas. UN ويتيح هذا أيضا فرصا جديدة للتفاعل مع المؤسسات القائمة على الصعيد الوطني، سواء العامة منها أو الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus