| Una mayor cooperación entre las misiones ayudaría a reformar y mejorar las instituciones jurídicas y judiciales en los tres países. | UN | ومن شأن تحسين التعاون بين البعثات أن يساهم في إصلاح وتحسين المؤسسات القانونية والقضائية في البلدان الثلاثة. |
| Visita profesional a las instituciones jurídicas y penales, en Weebingston, California, Nevada, Illinois y Massachusetts; United States Information Agency (USIA), Bureau of Educational and Cultural Affairs, 1986. | UN | جولة تعليمية زار فيها المؤسسات القانونية والعقابية في ويبنغتون وكاليفورنيا، ونيفادا، وإيلينو، وماساتشوستس؛ وكالة اﻹعلام في الولايات المتحدة، مكتب شؤون التعليم والثقافة، ١٩٨٦. |
| En el informe inicial también deberán describirse las instituciones jurídicas y constitucionales nacionales que influyen en la aplicación del Pacto. | UN | كما ينبغي أن يصف التقرير اﻷولي المؤسسات القانونية والدستورية الوطنية التي تتولى تنفيذ العهد. |
| Reforma de la justicia penal y fortalecimiento de las instituciones judiciales: medidas para el control de las armas de fuego | UN | اصلاح العدالة الجنائية وتدعيم المؤسسات القانونية : تدابير تنظيم تداول اﻷسلحة النارية |
| En algunos países, la debilidad de las instituciones legales pone en entredicho la existencia misma del estado de derecho. | UN | ٩٦ - وفي بعض البلدان، يطعن ضعف المؤسسات القانونية في ذات وجود الدولة القائمة على القانون. |
| El sector privado es débil y poco definido y necesita el apoyo de instituciones jurídicas y económicas normalmente a cargo del Estado. | UN | ويتسم القطاع الخاص فيها بالضعف وعدم الاكتمال ويحتاج إلى دعم المؤسسات القانونية والاقتصادية التي توفرها الحكومات عادة. |
| Al fortalecer las instituciones jurídicas y judiciales democráticas, la UNMIBH contribuye asimismo a la recuperación económica y a la repatriación de las personas desplazadas y de los refugiados. | UN | وتساهم البعثة، من خلال تعزيز المؤسسات القانونية والقضائية، في الانتعاش الاقتصادي وفي عودة المشردين واللاجئين. |
| Dicha participación debería estar orientada hacia la cooperación técnica, la asistencia jurídica y la creación de la capacidad de las instituciones jurídicas y judiciales. | UN | إذ ينبغي أن يتحول تركيز هذه المشاركة إلى التعاون التقني والمساعدة القانونية وبناء قدرات المؤسسات القانونية والقضائية. |
| La Misión sigue apoyando la rehabilitación de las instituciones jurídicas y judiciales de Liberia, así como de su sistema penitenciario. | UN | وتواصل البعثة دعم إصلاح المؤسسات القانونية والقضائية في ليبريا، فضلا عن نظام السجون بها. |
| Estamos convencidos de que el fortalecimiento de la labor de la Corte contribuirá al fortalecimiento de las instituciones jurídicas internacionales y del estado de derecho. | UN | ونعتقد أن تعزيز عمل المحكمة سيسهم في دعم المؤسسات القانونية الدولية، فضلا عن ترسيخ حكم القانون. |
| Además, también se ha hecho cierto progreso en el fortalecimiento de las instituciones jurídicas, judiciales y correccionales del país. | UN | 29 - وإضافة إلى ذلك، أُحرز بعض التقدم في مجال تعزيز المؤسسات القانونية والقضائية والإصلاحية الوطنية. |
| Hay razones, relacionadas tanto con la política económica como con la concepción de las instituciones jurídicas, que podrían mover a los Estados a adoptar el principio de la equivalencia funcional. | UN | أما احتمال إقبال الدول على اعتماد مبدأ المعادلة الوظيفية فله أسباب تتصل بالسياسة الاقتصادية وشكل المؤسسات القانونية. |
| También es inadecuada la capacitación destinada a mejorar la perspectiva de género en las instituciones jurídicas y médicas. | UN | وبالمثل، فإن التدريب المقدم لوضع نهج أكثر مراعاة للمسائل الجنسانية، في المؤسسات القانونية والطبية، غير كاف. |
| También es inadecuada la capacitación destinada a mejorar la perspectiva de género en las instituciones jurídicas y médicas. | UN | وبالمثل، فإن التدريب المقدم لوضع نهج أكثر مراعاة للمسائل الجنسانية، في المؤسسات القانونية والطبية، غير كاف. |
| Muchos países en desarrollo tienen que superar las dificultades que plantean la inestabilidad política real o percibida y la debilidad de las instituciones jurídicas y de reglamentación. | UN | تواجه بلدان نامية كثيرة تحدياً يتمثل في عدم الاستقرار السياسي الفعلي أو المتصور، وضعف المؤسسات القانونية والتنظيمية. |
| Se supervisaron las instituciones jurídicas y judiciales mediante visitas diarias y semanales durante todo el período y se informó al respecto. | UN | رصد المؤسسات القانونية والقضائية من خلال الزيارات اليومية والأسبوعية طيلة الفترة المشمولة بالتقرير والإبلاغ عنها. |
| En la enorme tarea de consolidar el Estado y la nación, el estado de derecho es el cimiento fundamental sobre el que descansan las instituciones jurídicas del país. | UN | وبالنظر إلى أن جنوب السودان يقوم بمهمة كبيرة لبناء الدولة والأمة فإن حكم القانون هو الأساس الصلب الذي سوف تستند إليه المؤسسات القانونية للبلد. |
| Se llevó a cabo la supervisión y la presentación de informes de las instituciones jurídicas y judiciales mediante visitas diarias y semanales. | UN | رصدت المؤسسات القانونية والقضائية وقُدمت عنها التقارير من خلال زيارات يومية وأسبوعية. |
| 5. Reforma de la justicia penal y fortalecimiento de las instituciones judiciales: medidas para controlar las armas de fuego | UN | ٥ - اصلاح العدالة الجنائية وتدعيم المؤسسات القانونية : التدابير الرامية الى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية |
| 5. Reforma de la justicia penal y fortalecimiento de las instituciones judiciales: medidas para el control de las armas de fuego. | UN | ٥ - إصلاح العدالة الجنائية وتدعيم المؤسسات القانونية: التدابير الرامية إلى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية. |
| Entre las actividades programadas cabía señalar la instauración de un sistema de formación para funcionarios de las instituciones judiciales, los establecimientos de educación y para los trabajadores sociales. | UN | وتضمنت الأنشطة الواردة في الخطة إنشاء نظام تدريب لموظفي المؤسسات القانونية ومؤسسات التعليم ولأخصائيي الرعاية الاجتماعية. |
| En el África al Sur del Sáhara, el Banco contribuye a fortalecer las instituciones legales. | UN | ويساعد البنك على تعزيز المؤسسات القانونية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
| Está destinado a suministrar informaciones a los participantes sobre los métodos técnicos de solución pacífica de los conflictos y el empleo de instituciones jurídicas, administrativas y de derechos humanos para resolverlos. | UN | والغرض من هذا العنصر هو تزويد المشتركين في الدورات الدراسية بمعلومات عن أساليب التسوية السلمية للمنازعات وعن استخدام المؤسسات القانونية واﻹدارية ومؤسسات حقوق اﻹنسان ﻷغراض تسوية المنازعات. |
| El Consejo insta a todos los partidos políticos de Bosnia y Herzegovina y a sus respectivos dirigentes a colaborar de forma constructiva en el marco de las instituciones legítimas de ese país para aplicar cabalmente el Acuerdo de Paz. " | UN | " ويحث المجلس جميع الأحزاب السياسية في البوسنة والهرسك وقادة كل منها على العمل بصورة بنَّاءة في إطار المؤسسات القانونية لهذا البلد بغية تنفيذ اتفاق السلام تنفيذا كاملا. " |