"المؤسسات اللازمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las instituciones necesarias
        
    • instituciones de
        
    • instituciones que
        
    • las instituciones requeridas
        
    • de instituciones para
        
    • las instituciones para
        
    • para ello instituciones apropiadas
        
    • instituciones a tal
        
    • de instituciones necesarias
        
    • las instituciones encargadas
        
    • instituciones para la
        
    • instituciones necesarias para
        
    En Bangladesh tenemos las instituciones necesarias ya establecidas; las estamos reformando, modernizando y ampliando. UN وأصبحت لدينا في بنغلاديش المؤسسات اللازمة للحكم الديمقراطي. ونقوم بإصلاحها وتحديثها وتوسيعها.
    Igualmente importante es lograr que los programas de ayuda se basen en un marco cronológico más prolongado, a fin de poder fortalecer las instituciones necesarias y desarrollar la capacidad nacional. UN ومما له أهمية مساوية وضع برامج المعونة في إطار زمني أطول أجلا حتى يمكن تعزيز المؤسسات اللازمة وتنمية القدرات المحلية.
    Prosiguen los trabajos para crear las instituciones necesarias para apuntalar la democracia. UN وتستمر الجهود في بناء المؤسسات اللازمة لمساندة الديمقراطية.
    Los países han tenido dificultades para superar los desequilibrios macroeconómicos y avanzar en las reformas estructurales, incluido el establecimiento de las instituciones de las economías de mercado. UN وتواجه هذه البلدان صعوبات في التغلب على الاختلالات على صعيد الاقتصاد الكلي وأيضا في إحراز تقدم فيما يتعلق بالاصلاحات الهيكلية بما في ذلك بناء المؤسسات اللازمة لاقتصاد سوقي.
    En el Africa subsahariana no se ha hecho mucho por establecer las instituciones necesarias para que esos sistemas funcionen de forma eficaz. UN ولم يُبذل جهد كبير ﻹنشاء المؤسسات اللازمة لتنفيذ هذه المخططات بصورة فعالة في أفريقيا جنوبي الصحراء.
    las instituciones necesarias para el funcionamiento eficaz de esos sistemas no existen en los países que corren el riesgo de marginación. UN ولم تقم في البلدان المعرضة لخطر التهميش المؤسسات اللازمة لتشغيل هذه المخططات بفعالية.
    El Estado brinda protección a la maternidad, la niñez y la juventud estimulando el establecimiento de las instituciones necesarias. UN وتحمي الدولة الأمومة والأطفال والشباب عن طريق تشجيع إنشاء المؤسسات اللازمة`.
    La responsabilidad de los regímenes políticos nacionales y locales ante los ciudadanos es lo único que garantiza la creación y el mantenimiento de las instituciones necesarias. UN ومساءلة النظم السياسية الوطنية والمحلية هي الضمان الوحيد لبناء المؤسسات اللازمة وبقائها.
    Todos debemos a Haití nuestra promesa de fomentar su crecimiento creando las instituciones necesarias para crear un Estado nación sostenible. UN ونحن جميعا مدانون لهايتي بالتزامنا برعاية نموها، من خلال بناء المؤسسات اللازمة لدولة مستدامة لأمة واحدة.
    También es imprescindible que las autoridades de Haití formulen y apliquen un enfoque integral de gestión de la frontera y que se creen las instituciones necesarias. UN ومن اللازم أيضا أن تقوم السلطات الهايتية بصياغة وتنفيذ نهج شامل لإدارة الحدود، مع إنشاء المؤسسات اللازمة لذلك.
    La aplicación coercitiva de las decisiones adoptadas a nivel regional requiere la existencia de las instituciones necesarias en los Estados miembros. UN ويقتضي إنفاذ القرارات المتخذة على صعيد الجماعة وجود المؤسسات اللازمة في الدول الأعضاء.
    Formulación de un marco de reducción y gestión del riesgo de desastres por parte del Gobierno, y creación de las instituciones necesarias para su aplicación UN أعدّت الحكومة إطارا للحد من مخاطر الكوارث وإدارتها وأنشأت المؤسسات اللازمة لتطبيق هذا الإطار
    También rige el diseño y el empoderamiento de las instituciones necesarias. UN وينص القانون على تصميم وتمكين المؤسسات اللازمة.
    Agradecemos al Secretario General su interés activo en el tema y esperamos que pueda establecer las instituciones necesarias para abordarlo. UN إننا نشارك اﻷسرة الدولية اهتمامها البالغ بقضايا حقوق الانسان ونحمد لﻷمين العام اهتمامه الشخصي بها ونأمل له أن يتمكن من بناء المؤسسات اللازمة التي تُعنى بقضايا حقوق الانسان بكافة جوانبها.
    Finalmente, también hay un desfase en lo que respecta a los compromisos para adaptar políticas nacionales integradas, establecer las instituciones de coordinación necesarias y proporcionar apoyo internacional financiero y técnico. UN 26 - وأخيرا، فإن هناك أيضا مزالق من حيث الالتزامات باعتماد سياسات وطنية متكاملة، وإنشاء المؤسسات اللازمة للتنسيق، وتوفير الدعم الدولي ماليا وتقنيا.
    Recordando el establecimiento de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI) el 14 de agosto de 2003, y afirmando que las Naciones Unidas deben desempeñar una función rectora en la labor de prestar asistencia al pueblo y al Gobierno del Iraq a establecer instituciones de gobierno representativo, UN وإذ يشير إلى إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في 14 آب/ أغسطس 2003، وإذ يؤكد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعدة الشعب العراقي والحكومة العراقية في تكوين المؤسسات اللازمة للحكم التمثيلي،
    Para ello era preciso adoptar políticas en el plano internacional y crear las consiguientes instituciones que las aplicaran. UN ويتطلب هذا وضع سياسات دولية وإنشاء المؤسسات اللازمة لتنفيذها.
    Era indispensable crear mejores condiciones económicas que ayudaran al pueblo palestino y le permitieran crear las instituciones requeridas para hacer frente a los retos actuales y futuros. UN 20 - وقال إنه لا بد من توفير أوضاع اقتصادية أفضل تدعم الشعب الفلسطيني وتساعده في بناء المؤسسات اللازمة لمواجهة التحديات الراهنة والمقبلة.
    Se debe poder iniciar un procedimiento civil independientemente del procedimiento penal y deben existir leyes e instituciones a tal efecto. UN ويتعين أن تتاح الإجراءات المدنية بشكل مستقل عن الإجراءات الجنائية وأن تسن التشريعات وتقام المؤسسات اللازمة لتنفيذها.
    En su artículo 55 consagra el fomento y protección de la maternidad y paternidad responsable a través de la creación de instituciones necesarias para dichos fines. UN وتكرس المادة 55 منه تعزيز وحماية الأمومة والأبوة المسؤولتين، عن طريق إنشاء المؤسسات اللازمة لهذا الغرض.
    Las exportaciones de ganado habían resultado afectadas debido a las repercusiones de la guerra en la infraestructura del país, incluso en las instituciones encargadas de expedir los certificados sanitarios correspondientes para esas exportaciones, por lo que se estaba intentando obtener asistencia externa. UN وتضررت الصادرات من الماشية بسبب أثر الحرب على الهياكل الأساسية للبلد، بما في ذلك المؤسسات اللازمة لتقديم شهادات الاعتماد الصحية لهذه الصادرات، وتم السعي للحصول على المساعدة الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus