"المؤسسات المختصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las instituciones competentes
        
    • las instituciones pertinentes
        
    • las organizaciones pertinentes
        
    • instituciones apropiadas
        
    • las instituciones correspondientes
        
    • los organismos competentes
        
    • organizaciones competentes
        
    • instituciones especializadas
        
    • instituciones adecuadas
        
    • otras instituciones pertinentes
        
    Se dispuso que el plan de acción regional se elaborara gradualmente mediante una modalidad de trabajo en redes facilitada por las instituciones competentes de la región. UN وقرر أن يجري تطوير هذا البرنامج بالتدريج من خلال ترتيبات ربط شبكي تيسرها المؤسسات المختصة في المنطقة.
    A pesar de la amplia estructura institucional encargada de investigar las violaciones de los derechos humanos, las actividades de las instituciones competentes carecen de efecto en la práctica. UN وعلى الرغم من اتساع الهيكل المؤسسي الذي يعالج التحقيقات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، فإن أنشطة المؤسسات المختصة ليس لها أي أثر في الممارسة العملية.
    Además, debe crearse una red de intercambio de información para que las instituciones competentes puedan actuar de inmediato en caso de actividades sospechosas. UN وفضلا عن ذلك، يتعين إنشاء شبكة معلومات متحدة لضمان قيام المؤسسات المختصة على الفور باتخاذ إجراءات بشأن الأنشطة المشتبه فيها.
    Se debe facilitar el acceso a las instituciones pertinentes, tanto en términos geográficos como culturales y económicos. UN وينبغي أن تكون سبل الوصول إلى المؤسسات المختصة ميسورة من الناحية الجغرافية والثقافية والاقتصادية.
    En ella se subrayaba el derecho al regreso, la recuperación de bienes y la libertad de circulación, y se instaba a las instituciones competentes a que facilitaran el regreso. UN وأكد القرار على الحق في العودة وإعادة حيازة الممتلكات والتمتع بحرية الحركة ودعا المؤسسات المختصة إلى تيسير العودة.
    Este documento será el instrumento oficial del Gobierno de Nicaragua y será de estricto cumplimiento de todas las instituciones competentes del país. UN وهذه الوثيقة هي الصك الرسمي لحكومة نيكاراغوا وعلى جميع المؤسسات المختصة في البلد تنفيذها بدقة.
    las instituciones competentes de Georgia están permanentemente en contacto con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وتقيم المؤسسات المختصة في جورجيا اتصالات دائمة مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Las directrices y recomendaciones de esas convenciones son transmitidas a los centros de género por las instituciones competentes. UN وتجد المبادئ التوجيهية والتوصيات الصادرة عن هذه المؤتمرات سبيلها من خلال المؤسسات المختصة إلى مراكز الجنس.
    En sus actividades, las instituciones competentes de Lituania tienen en cuenta las recomendaciones presentadas por el Comisionado. UN وتراعي المؤسسات المختصة في ليتوانيا، في أنشطتها، التوصيات التي قدمها المفوض.
    No se cuenta con detalles sobre la regulación propuesta a la fecha porque al igual que en el caso anterior, está siendo analizado por las instituciones competentes. UN ولا توجد معلومات عن النظام المقترح حتى الآن لأنه، على غرار الحالة السابقة، ما زال قيد النظر لدى المؤسسات المختصة.
    La República Popular Democrática de Corea era firmemente contraria a esas prácticas y las instituciones competentes hacían todo lo posible por detectar los casos y tomar las medidas necesarias. UN وتعارض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشدة هذه الممارسات وتقوم المؤسسات المختصة فيها بكل ما في وسعها لتحديد واتخاذ ما يلزم من تدابير للتصدي لهذه الممارسات.
    Se ha comunicado a todas las instituciones competentes las obligaciones concretas derivadas del Plan de Acción sobre la igualdad entre los géneros. UN وقُدمت الالتزامات المعينة وفقاً لخطة العمل السالفة الذكر إلى جميع المؤسسات المختصة.
    Se reconoce que la aplicación de la resolución 1325 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina es una de las prioridades de las instituciones competentes. UN واعتُرف بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 في البوسنة والهرسك باعتباره واحداً من أولويات المؤسسات المختصة.
    Sin embargo, se dio parte de algunos de estos casos a las instituciones pertinentes para que adoptaran medidas administrativas. UN غير أن بعض هذه الحالات أُحيل إلى المؤسسات المختصة لاتخاذ إجراء إداري بشأنها.
    El proceso de validación, realizado en estrecha consulta con los países, fue una oportunidad para mejorar la calidad de los datos y fortalecer la colaboración entre la División de Estadística y las instituciones pertinentes de los países. UN وبفضل عملية التثبت من البيانات، التي تمت بالتشاور على نحو وثيق مع البلدان، تسنى تحسين نوعية البيانات وتوطيد التعاون بين الشعبة الإحصائية وبين المؤسسات المختصة داخل البلدان.
    Asimismo ha recopilado los documentos básicos de referencia relativos a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial para que sean distribuidos entre todas las instituciones pertinentes. UN وقام أيضاً بتجميع الوثائق المرجعية الأساسية التي صدرت بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لتوزيعها على المؤسسات المختصة.
    El Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas está coordinando las medidas para combatir las tensiones, las cuales se perfeccionarán en colaboración con las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas como la OACNUR y el PMA. Prestaciones UN ويقوم منسق اﻷمم المتحدة لشؤون اﻷمن بتنسيق مبادرات إدارة الاجهاد التي سيتم إعدادها بالتعاون مع المؤسسات المختصة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، مثل مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    La infraestructura institucional de la Faja de Gaza resultaba subdesarrollada en comparación con la infraestructura de la Ribera Occidental debido a las restricciones y políticas burocráticas de las autoridades de ocupación, la falta de apoyo al desarrollo por parte de las instituciones apropiadas y la poca atención de que era objeto la Faja de Gaza entre los donantes. UN وقال إن المرافق المؤسسية لقطاع غزة متخلفة بالمقارنة مع الضفة الغربية بسبب القيود البيروقراطية والسياسات التي تتبعها سلطات الاحتلال، ونقص الدعم الذي تقدمه المؤسسات المختصة للتنمية، وإهمال المانحين لقطاع غزة.
    El Estado parte sostiene que, en el caso de la peticionaria, las instituciones correspondientes cumplieron perfectamente su misión. UN وتؤكد الدولة أن المؤسسات المختصة امتثلت بالكامل لهذه الشروط في قضية صاحبة الشكوى.
    Asimismo, se dispusieron medidas a cargo de los organismos competentes del Estado, especialmente la Dirección Nacional de Investigaciones (DNI) y la Dirección General de Migración, de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones 1267 y 1333. UN كما عُهد إلى المؤسسات المختصة بالدولة، وخاصة الإدارة العامة للتحقيقات والإدارة العامة للهجرة، القيام بتدابير وفقا لما هو منصوص عليه في القرارين 1267 و 1333.
    El proceso debería incluir a las organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas, las comisiones regionales y las dependencias de coordinación de los programas de mares regionales del PNUMA en calidad de observadores. UN ينبغي أن تشمل هذه العملية المؤسسات المختصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، واللجان اﻹقليمية ووحدات تنسيق برامج البحار اﻹقليمية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة كمراقبين.
    Los países de la ASEAN también han intensificado su colaboración con las instituciones especializadas de las Naciones Unidas y otros asociados en la lucha contra ese flagelo. UN وعززت بلدان الرابطة كذلك تعاونها في مكافحة هذه اﻵفة مع المؤسسات المختصة في اﻷمم المتحدة والشركاء اﻵخرين.
    Se señaló que el verdadero reto consistía en contar con instituciones adecuadas para promover la gobernanza democrática, apoyándose en los recursos humanos y tecnológicos disponibles en el seno de la localidad. UN ولوحظ أن التحدي الحقيقي هو جعل المؤسسات المختصة تعزز الحكم الديمقراطي، وتستفيد من الموارد البشرية والتكنولوجية المتوافرة داخل كل محلية.
    Se ha notificado en consecuencia a todas las autoridades de importación y otras instituciones pertinentes. UN وقد تم إخطار جميع سلطات التصدير وغيرها من المؤسسات المختصة بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus