"المؤسسات المركزية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las instituciones centrales
        
    • las instituciones de enlace
        
    • las instituciones locales
        
    • las instituciones de respaldo
        
    • instituciones centrales de
        
    No obstante, no debería poner en peligro las instituciones centrales de Kosovo ni debilitar la autoridad de Pristina. UN ولكن ينبغي ألاّ يشكل ذلك خطرا على المؤسسات المركزية في كوسوفو أو يضعف سلطة بريشتينا.
    ̵ Acelerar y reforzar las instituciones centrales; UN - التعجيل بإقامة المؤسسات المركزية وتعزيزها؛
    Sobre todo, será posible que las instituciones centrales emprendan una acción coordinada de descentralización y movilicen fondos para los servicios de inversión y apoyo. UN وفوق كل ذلك، ستتمكن المؤسسات المركزية من تنسيق أعمالها من أجل تحقيق اللامركزية وتعبئة الأموال لأغراض الاستثمار وتوفير خدمات الدعم.
    Según los datos de esa Oficina, las mujeres ostentan un 28,7% de los puestos de responsabilidad en las instituciones centrales. UN ووفقا للبيانات تشغل النساء 28.7 في المائة من مناصب اتخاذ القرار في المؤسسات المركزية.
    La red, que será administrada por el coordinador de la RPT2, se establecerá y se mantendrá mediante un sistema computadorizado que conectará a las instituciones de enlace nacionales individualizadas. UN وسيجري إنشاء الشبكة ومواصلتها من خلال نظم لشبكة حاسوبية إلكترونية تربط بين المؤسسات المركزية الوطنية المحددة ويتولى مدير أعمال شبكة البرنامج المواضيعي 2 مهمة إدارتها.
    La municipalidad ha asumido su coordinación, pero es necesaria una mayor participación de las instituciones centrales. UN والبلدية بصدد الاضطلاع بالمسؤولية عن تنسيق المشروع غير أنه يلزم زيادة مشاركة المؤسسات المركزية.
    El material publicado se distribuyó entre todas las instituciones centrales y locales y las ONG que intervienen en este terreno. UN وقد وُزعت المواد المنشورة على جميع المؤسسات المركزية والمحلية والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال.
    las instituciones centrales se encargarán de elaborar las políticas y estrategias y de la legislación, la financiación y la supervisión. UN وستتولى المؤسسات المركزية المسؤولية عن إعداد سياسات واستراتيجيات، وسن التشريعات، والتمويل والإشراف.
    Se estableció una red de vigilancia entre las instituciones centrales de Kabul y las diversas células descentralizadas. UN وأنشئت شبكة رصد ضمت المؤسسات المركزية في كابول وشتى الخلايا اللامركزية.
    La campaña de 2013 se llevó a cabo bajo un eslogan coordinado por todas las instituciones centrales y locales y las organizaciones de la sociedad civil. UN وسُيّرت حملة عام 2013 تحت شعار شاركت في تنسيقه جميع المؤسسات المركزية والمحلية ومنظمات المجتمع المدني.
    Esta tendencia a la descentralización hace que varíe la habitual combinación de especialidades que se requiere en las instituciones centrales y que se registre un cambio a favor de la evaluación, el análisis y la planificación estratégica de las políticas realizadas en colaboración con diversas instituciones. UN وفي الواقع أن الاتجاه صوب اللامركزية يحول بقدر أكبر مزيج المهارات اللازمة في المؤسسات المركزية نحو مهارات تحليل السياسات والتقييم والتخطيط الاستراتيجي بالتعاون مع طائفة متنوعة من المؤسسات.
    La observancia del resultado de esas elecciones y el fortalecimiento de las instituciones centrales dependen de la cooperación sostenida de todos, ya sean bosnios, croatas o serbios. UN وتنفيذ نتائج الانتخابات وتعزيز المؤسسات المركزية يعتمدان على التعاون المستدام بين الجميع، سواء كانوا بوسنيين، أو كرواتيين أو صربيين.
    las instituciones centrales de Bosnia y Herzegovina deben tomar las medidas necesarias para el regreso de los refugiados a Croacia y a Bosnia y Herzegovina, de conformidad con la nueva política croata con respecto a ese país. UN ووضع الترتيبات الضرورية لعودة اللاجئين إلى كرواتيا والبوسنة والهرسك على حد سواء سيتم عن طريق المؤسسات المركزية للبوسنة والهرسك بما يتمشى مع السياسة الكرواتية الجديدة إزاء ذلك البلد.
    Para establecer un sistema administrativo coherente que responda al capital se necesitarán, entre otras cosas, unas corrientes ininterrumpidas de recursos, la coordinación estrecha de todos los agentes provinciales, nacionales e internacionales, que desempeñan papeles en la administración central y una mayor capacidad de las instituciones centrales del Estado en general. UN ويقتضي بناء نظام إدارة متماسك يكون مسؤولا أمام العاصمة، التدفق المستمر للموارد، والاتفاق والتنسيق الوثيق بين جميع الأطراف الفاعلة على مستوى المقاطعات والمستويين الوطني والدولي بشأن دور تلك الأطراف بالنسبة للحكومة المركزية فضلا عن تعزيز قدرات المؤسسات المركزية للدولة عموما، في جملة أمور.
    Los gobiernos provinciales y de distrito, indispensables para la estabilidad nacional a largo plazo, siguen recibiendo un apoyo insuficiente en relación con las instituciones centrales. UN ولا تزال إدارات المقاطعات والأقاليم تتلقى دعما غير كاف قياسا على المؤسسات المركزية رغم أهميتها القصوى للاستقرار الوطني الطويل الأجل.
    En la Jamahiriya Árabe Libia el PNUD apoyó la política de descentralización nacional y la preparación de una base de datos que facilitó asignaciones presupuestarias de las instituciones centrales a las locales. UN وقدم في الجماهيرية العربية الليبية، الدعم للسياسات التي انتهجها هذا البلد لتطبيق اللامركزية وإرساء قاعدة بيانات سهلت قطع الاعتمادات من ميزانيات المؤسسات المركزية لرصدها لأخرى محلية.
    La promoción del trabajo productivo de la mujer requiere la acción concertada de los ministerios públicos, la coordinación entre las instituciones centrales y locales, por un lado, y los organismos públicos y privados, por el otro, además de una relación de asociación con la sociedad civil. UN ويتطلب النهوض بالعمل الإنتاجي للمرأة اتخاذ عمل متضافر من جانب الوزارات الحكومية، والتنسيق بين المؤسسات المركزية والمحلية والوكالات العامة والخاصة، والمشاركة مع المجتمع المدني.
    La explicación residía, entre otras cosas, en el legado del régimen de Milosevic, la no participación de los serbios de Kosovo en las instituciones centrales de Kosovo y la existencia de estructuras paralelas. UN ومن أسباب ذلك التركة التي خلفها نظام حكم ميلوسيفتيش، وعدم اشتراك صرب كوسوفو في المؤسسات المركزية لكوسوفو، ووجود هياكل موازية.
    Algunas de las instituciones centrales en el marco del Acuerdo General de Paz deben ser más eficaces de lo que han sido hasta ahora. UN 81 - ويتعين أن تصبح بعض المؤسسات المركزية في إطار اتفاق السلام الشامل، أكثر فعالية مما كانت حتى الآن.
    La red se ampliará a nivel local y nacional bajo los auspicios de las instituciones de enlace nacional de los países participantes. UN وسيوسع نطاق الشبكة لتشمل المستويات المحلية والوطنية تحت رعاية المؤسسات المركزية الوطنية في البلدان المشاركة.
    147. En lo concerniente al trabajo de los reclusos en obras de utilidad pública, en el artículo 100 se dispone que los reclusos pueden ser empleados en obras de construcción o similares dentro de la cárcel o ser puestos a disposición de los ministerios, autoridades militares o ayuntamientos, con objeto de que puedan ser empleados en obras de utilidad pública fuera de las cárceles o de las instituciones locales. UN 147-الموقوفون المستخدمون في أعمال ذات منفعة عامة: - المادة 100 - يمكن استخدام السجناء بأعمال البناء أو ما يشابهها داخل السجون أو وضعهم تحت إمرة الوزارات والسلطة العسكرية والبلديات لاستخدامهم في أشغال تعود للنفع العام خارج المؤسسات المركزية أو السجون.
    Su junta está integrada por miembros de varias de las instituciones de respaldo que se mencionan a continuación. UN ويضم مجلسه أعضاء من عدد من المؤسسات المركزية المذكورة أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus