| Los proyectos del PNUD tienen por objeto fortalecer las instituciones y los procesos democráticos, los sistemas judiciales y los parlamentos. | UN | وتهدف مشاريع البرنامج الى تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية، والنظم القضائية، والبرلمانات. |
| Deben promulgarse las medidas legislativas necesarias para asegurar la protección de los derechos humanos y salvaguardar las instituciones y los procesos democráticos. | UN | ويجب سنّ التدابير التشريعية الضرورية لضمان حماية حقوق الإنسان والحفاظ على المؤسسات والعمليات الديمقراطية. |
| También había establecido las instituciones y los procesos necesarios para hacer frente a este reto mundial. | UN | وقد أنشأت أيضاً المؤسسات والعمليات التي بها تتم مواجهة هذا التحدي العالمي. |
| La consolidación de las instituciones y procesos democráticos en Rusia es de importancia capital para Europa, y para mi país especialmente. | UN | إن تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية في روسيا له أهمية قصوى بالنسبة ﻷوروبا ولبلادي بشكل خاص. |
| iv) Se enviará una nueva Misión de la CSCE a Tayikistán, para ayudar al establecimiento allí de instituciones y procesos democráticos; | UN | ' ٤ ' وسوف ترسل بعثة جديدة تابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى طاجيكستان، للمساعدة على بناء المؤسسات والعمليات الديمقراطية هناك؛ |
| Fortalecimiento de la capacidad de las organizaciones de mujeres para que aboguen eficazmente por el empoderamiento de la mujer en las esferas política, económica y de otra índole en los procesos e instituciones de transición y posteriores a los conflictos. | UN | بناء قدرات المنظمات النسائية على الدعوة إلى تمكين المرأة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية وفي المؤسسات والعمليات التي تجري في مراحل انتقالية أو بعد انتهاء الصراع. |
| Un problema básico que supone un obstáculo para las instituciones y los procesos de desarme multilateral es la falta de confianza entre los Estados. | UN | وثمة مشكلة أساسية تكتنف المؤسسات والعمليات المتعددة الأطراف لنزع السلاح، وهي عدم توفر الثقة فيما بين الدول. |
| Como resultado, se han registrado notables progresos en la consolidación de la paz y la estabilidad gracias al fortalecimiento de las instituciones y los procesos democráticos. | UN | ونتيجة لذلك، تم إحراز تقدم ملحوظ في تحقيق السلام والاستقرار من خلال تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية. |
| La reintegración de las personas internamente desplazadas está ligada al logro y mantenimiento de una paz sostenible y al fortalecimiento de las instituciones y los procesos democráticos. | UN | وترتبط إعادة إدماج هؤلاء الأشخاص بتحقيق وصون السلام الدائم وتعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية. |
| La administración pública, y de manera más general la gestión de los asuntos públicos, está compuesta, en parte, por las instituciones y los procesos institucionales que conectan las diferentes facetas del desafío y que proporcionan una expresión tangible de los compromisos. | UN | وتشكل الإدارة العامة، وبصورة أعم الحكومة، المؤسسات والعمليات المؤسسية التي تصل بين مختلف أوجه التحديات وهي التعبير الملموس للمدى الذي يمكن أن تصل إليه الالتزامات. |
| Coordinación institucional, incluida la coordinación entre las instituciones y los procesos encargados de la aplicación de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente al nivel internacional, nacional y local. | UN | التنسيق المؤسسي، بما في ذلك التنسيق بين المؤسسات والعمليات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف على المستويات الدولي والوطني والمحلي؛ |
| Coordinación institucional, incluida la coordinación entre las instituciones y los procesos encargados de la aplicación de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente al nivel internacional, nacional y local. | UN | التنسيق المؤسسي، بما في ذلك التنسيق فيما بين المؤسسات والعمليات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف على المستويات الدولي والوطني والمحلي، و |
| A la cuestión de las instituciones y los procesos institucionales se añade el tema de los recursos y de la gestión de recursos. | UN | 12 - وعلاوة على مسألتي المؤسسات والعمليات المؤسسية هناك مسألة الموارد وإدارة الموارد. |
| Las elecciones crean expectativas de que las instituciones y los procesos gubernamentales atenderán a las necesidades e inquietudes de todos los ciudadanos, incluidos los pobres y marginados. | UN | وتبعث الانتخابات مزيدا من الآمال في أن المؤسسات والعمليات الحكومية ستكون سريعة الاستجابة لاحتياجات المواطنين وشواغلهم، بمن فيهم الفقراء والمُهمَّشون. |
| De igual importancia es que estos intereses se tomen en cuenta fuera de las Naciones Unidas, en las prioridades y las actividades de las organizaciones regionales y otros grupos multilaterales y en las instituciones y los procesos claves nacionales. | UN | ومما له أهمية حيوية أيضا تعميم هذه المسألة خارج دائرة الأمم المتحدة في أولويات وأنشطة المنظمات الإقليمية وغيرها من التجمعات المتعددة الأطراف وفي المؤسسات والعمليات الوطنية الأساسية على الصعيد القطري. |
| Fortalecimiento de las instituciones y los procesos democráticos | UN | تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية |
| Se ha dicho que una de las condiciones necesarias para que una ley sea más eficaz es el fortalecimiento y el mejoramiento de las instituciones y procesos para administrarla. | UN | ويقال إن أحد الشروط اللازمة ليكون القانون أكثر فعالية هو تعزيز وتحسين المؤسسات والعمليات لإدارة القانون. |
| Esto hace necesario estar atento al papel de las instituciones y procesos que moldean conductas y actitudes. | UN | ويتطلَّب ذلك إيلاء العناية لدور المؤسسات والعمليات التي تشكِّل السلوكيات والمواقف. |
| • Dar prioridad al establecimiento y al fortalecimiento de instituciones y procesos que estimulen y respalden el proceso democrático, como parte de la asistencia al desarrollo; | UN | ● إعطاء الأولوية في إطار المساعدة الإنمائية لإنشاء وتعزيز المؤسسات والعمليات التي تنشّط العملية الديمقراطية وتسهم في إدامتها؛ |
| Sudáfrica sigue estando satisfecha con los progresos sistemáticos y ciertos que hace Timor-Leste en cuanto al desarrollo y la consolidación de instituciones y procesos democráticos en ese país. | UN | وما فتئت جنوب أفريقيا تشعر بالارتياح إزاء التقدم الثابت والأكيد الذي تحرزه تيمور - ليشتي في تطوير وتعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية في ذلك البلد. |
| En el presente informe, la expresión " gobernanza económica mundial " hace referencia a la función de los procesos e instituciones multilaterales en la configuración de las políticas, normas y reglamentos económicos mundiales. | UN | 3 - وفي هذا التقرير، يشير مصطلح " إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية " إلى الدور الذي تؤديه المؤسسات والعمليات المتعددة الأطراف في تشكيل السياسات والقواعد والأنظمة الاقتصادية العالمية. |
| Tal vez un objetivo razonable consista en que los procesos y las instituciones democráticas que se han establecido sean suficientemente sólidos para seguir resolviendo estos problemas sin volver a la violencia. | UN | ويتمثل أحد الأهداف المعقولة في أن تتصف المؤسسات والعمليات الديمقراطية القائمة بالقدر الكافي من الثبات الذي يمكنها من مواصلة التصدي لهذه المسائل دون التردي إلى هاوية العنف. |
| PNUD: coordinación general y apoyo a las instituciones y operaciones | UN | برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي: التنسيق العام ودعم المؤسسات والعمليات |
| Sin embargo, también deben dedicarse recursos al fortalecimiento de otras instituciones y procesos esenciales para la consolidación de la democracia. | UN | ولكن لا بد أيضا من تخصيص موارد لتعزيز المؤسسات والعمليات اﻷخرى التي تعتبر جوهرية من أجل توطيد الديمقراطية. |