Liberia, miembro fundador de las Naciones Unidas, reconoce sus obligaciones de cumplir cabalmente lo dispuesto en la Carta. | UN | إن ليبريا أحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة تعترف بالتزامها بالامتثال التام لمطالب المجلس. |
Quisiera dar un ejemplo, el de mi propio país, Miembro fundador de las Naciones Unidas y prácticamente el primer país en desarrollo en beneficiarse de la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | أود أن أضرب هنا مثلا ببلدي، وهو من الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة، كما أنه تقريبا كان أول بلد نام يستفيد من المساعدات التي تقدمها الأمم المتحدة. |
Para Colombia, miembro fundador de las Naciones Unidas, el fortalecimiento de la Asamblea General constituye un tema de importancia primordial. | UN | بالنسبة لكولومبيا، أحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة، يعتبر تعزيز الجمعية العامة قضية ذات أهمية قصوى. |
Las aspiraciones los fundadores de las Naciones Unidas tienen hoy la misma validez que tenían hace 50 años. | UN | إن أماني اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة وجيهة اليوم بقدر ما كانت وجيهة قبل خمسين سنة. |
Esta fue la intención de los fundadores de las Naciones Unidas. | UN | كانت هــذه هي نية اﻵباء واﻷمهات المؤسسين لﻷمم المتحــدة. |
Nos encontramos hoy en un medio ambiente internacional que sólo fue una visión de los fundadores de las Naciones Unidas. | UN | واليوم، نجد أنفسنا في بيئة دولية كانت مجرد رؤية لﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة. |
Etiopía, que es un Miembro fundador de las Naciones Unidas, seguirá consagrada al multilateralismo y a la plena cooperación con las Naciones Unidas. | UN | إن إثيوبيا وهي أحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة، سوف تظل مكرسة للتعددية والتعاون الكامل مع الأمم المتحدة. |
Participamos activamente en la Conferencia de San Francisco y nos convertimos en Miembro fundador de las Naciones Unidas. | UN | وشاركنا بفعالية في مؤتمر سان فرانسيسكو وأصبحنا أحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة. |
Como Miembro fundador de las Naciones Unidas, Polonia continuará apoyando todos los esfuerzos dirigidos a preservar la posición excepcional de la Organización. | UN | وباعتبار بولندا من الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة، فهي سوف تواصل دعم كل الجهود الرامية إلى الحفاظ على الوضع الفريد للمنظمة. |
Francia, en su calidad de miembro fundador de las Naciones Unidas y muy partidaria de su fortalecimiento (del fortalecimiento de las Naciones Unidas) se alegra (Sr. de La Fortelle, Francia) muchísimo porque Suiza lleva consigo exigencias esenciales a los valores que nos unen. | UN | ولما كانت فرنسا من الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة وبما أنها ملتزمة بتعزيز المنظمة، فإن هذا الأمر يسعدها كثيراً، لأن سويسرا تجسد المتطلبات التي تشكل أساس القيم التي تجمعنا. |
En su calidad de Miembro fundador de las Naciones Unidas, los Países Bajos tienen la firme voluntad de promover y proteger los derechos humanos en todo el mundo. | UN | بما أن هولندا أحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة، فإنها ملتزمة التزاما ثابتا بالنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها على نطاق العالم. |
En cuanto miembro fundador de las Naciones Unidas, Bélgica lleva mucho tiempo comprometida con la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | 3 - وبلجيكا، بصفتها أحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة، ملتزمة في الأصل منذ زمن طويل بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Como miembro fundador de las Naciones Unidas y séptimo mayor contribuyente a sus finanzas, el Canadá ha sido un participante fiable y responsable en las iniciativas de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | إن كندا بوصفها أحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة، وسابع أكبر مساهم في ماليتها، كانت على الدوام مشاركاً مسؤولاً وموثوقاً به في مبادرات الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم. |
Los fundadores de las Naciones Unidas reconocieron que la paz duradera sólo podía lograrse sobre una base de desarrollo social y económico y de prosperidad. | UN | إن اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة اعترفوا بأن السلام الدائم لا يمكن ضمانه إلا على أساس تنمية ورفاه اجتماعيين واقتصاديين. |
Para convencernos de que esas voces no tienen razón, es suficiente con rememorar las esperanzas que animaron el espíritu y la obra de los fundadores de las Naciones Unidas. | UN | وكيما نبين أنهم مخطئون بالفعل، لسنا بحاجة إلا إلى التذكير باﻵمال التي ألهمت روح وعمل اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة. |
Recuperemos esa visión de los padres fundadores de las Naciones Unidas y mantengamos vivas las esperanzas de millones de personas. | UN | لنعمل معا على استعادة رؤيا اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة ولنبقِ آمال الملايين حية. |
Cuando celebramos este jubileo, rendimos homenaje especial a los fundadores de las Naciones Unidas. | UN | وإذ نحتفل بهذا اليوبيل، نشيد إشادة خاصة باﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة. |
Esta generación, nuestra generación, debe a aquellos padres fundadores de las Naciones Unidas el más profundo de los reconocimientos. | UN | وهذا الجيل، جيلنا يدين لﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة بالعرفان الخالص. |
Los padres fundadores de las Naciones Unidas siguen el camino de las estrellas al trazar el curso del futuro. | UN | وإن اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة قد شدوا عربتهم بنجم لدى تحديد مسار المستقبل. |
Visto que la República Argentina es Miembro originario de las Naciones Unidas, y | UN | حيث أن جمهورية الأرجنتين هي من الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة، |
Me permito recordarle que Yugoslavia fue uno de los miembros fundadores de la Organización de las Naciones Unidas y de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | ودعوني أذكركم بأن يوغوسلافيا كانت أحد اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |