"المؤسسي بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • institucional entre
        
    • interinstitucional entre
        
    • institucionalizada entre
        
    • institucionales entre
        
    • institucional de
        
    • Institucionalizado entre
        
    • institucionalizadas entre
        
    Esa coordinación, una vez concertada, también podría coadyuvar a fortalecer la cooperación institucional entre las organizaciones relacionadas con la diversidad biológica. UN ومن شأن إبرام هذه الترتيبات أن يساعد أيضا على تعزيز التعاون المؤسسي بين المنظمات ذات الصلة بالتنوع البيولوجي.
    Permítaseme referirme ahora a nuestras actividades desde que se formalizó la cooperación institucional entre los dos organismos, en 1980. UN واسمحوا لي اﻵن أن أشير بإيجاز إلى أنشطتنا منذ قيام التعاون المؤسسي بين الهيئتين على أساس رسمي في عام ١٩٨٠.
    No sería conveniente que se acentuara el desequilibrio institucional entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN ومن غير المستصوب زيادة تفاقم الاختلال في التوازن المؤسسي بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Otra consecuencia de la creación del equipo ha sido el estrechamiento de la colaboración interinstitucional entre la policía y la División de Servicios Humanos y Asuntos de la Familia en lo relativo a los malos tratos infligidos a niños. UN وقد أسفر إنشاء الفريق أيضاً عن تحسين التعاون المؤسسي بين الشرطة وشعبة الخدمات الإنسانية وشؤون الأسرة في المسائل ذات الصلة بالاعتداء على الأطفال.
    Los autores denuncian también la falta de comunicación sistemáticamente coordinada e institucionalizada entre el Fiscal y el Tribunal de Familia. UN وأثار مقدما البلاغ أيضا مأخذا مفاده أن الاتصال المنهجي المنسق و/أو المؤسسي بين مكتب المدعي العام ومحكمة الأسرة منعدم.
    IX. Vínculos institucionales entre las funciones de coordinador residente, coordinador de asuntos humanitarios y oficial designado 128 - 141 61 UN تاسعاً - الترابط المؤسسي بين وظائف المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية والمسؤول المكلف 128-141 68
    Por último, el establecimiento de un acuerdo de cooperación entre los dos tribunales promoverá el acercamiento institucional de las dos salas de apelaciones. UN كما أن إبرام اتفاق تعاون بين المحكمتين سيحقق نوعا من التقارب المؤسسي بين دائرتي الاستئناف.
    Destacó la cooperación institucional entre esas Convenciones. UN وأكد على التعاون المؤسسي بين هذه الاتفاقيات.
    La Conferencia de las Partes recomendó que se establecieran acuerdos de colaboración institucional entre el FIDA, el PNUD y el Banco Mundial en apoyo del Mecanismo. UN وقد أوصى مؤتمر اﻷطراف بإبرام اتفاقات للتعاون المؤسسي بين الصندوق وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي دعما لﻵلية.
    Se reconoció que, para llegar a una comprensión global de la cooperación institucional entre ambas organizaciones, era preciso un diálogo muy estrecho en todas las fases de su actuación. UN وكان ثمة تسليم بأن التفهم الشامل للتعاون المؤسسي بين هاتين المنظمتين يستدعي إجراء حوار وثيق جدا في جميع المراحل.
    El proyecto del Gran Chaco americano y mecanismos de cooperación institucional entre países miembros UN مشروع " غران شاكو أميريكانو " وآليات التعاون المؤسسي بين البلدان الأعضاء
    En consecuencia, la estructura y los métodos de trabajo deben reformarse con el fin de restablecer el equilibrio institucional entre los distintos órganos de las Naciones Unidas. UN بناء على ما تقدم، فمن شأن إصلاح المجلس، بما في ذلك منهجية وطرائق عمله، أن يعيد التوازن المؤسسي بين مختلف أجهزة المنظمة.
    Consideramos que la complementariedad institucional entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad reviste la mayor importancia, y creemos que el Consejo debe ser más eficaz y más representativo. UN ونعتبر أن للتكامل المؤسسي بين الجمعية العامة ومجلس الأمن أهمية كبرى، ونعتقد أن المجلس يجب أن يكون أكثر فعالية وتمثيلا.
    Los objetivos de la sesión de capacitación eran fortalecer la capacidad de mediación del personal y reforzar la colaboración institucional entre la UNOCA y la CEEAC. UN وكان التدريب يستهدف تعزيز قدرة الموظفين على الوساطة، وتعزيز التعاون المؤسسي بين المكتب والجماعة الاقتصادية.
    Nos complace que el diálogo se haya mantenido a los más altos niveles, y acogemos con satisfacción la puesta en vigor de mecanismos para la cooperación institucional entre las Naciones Unidas y la OUA. UN ويسرنــا أن الحــوار ظــل قائما على أعلى المستويات، ونرحب بتنفيذ آليات التعاون المؤسسي بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    La relación institucional entre la Unión Europea y la UEO, establecida en el Tratado de la Unión Europea y afianzada en el Tratado de Amsterdam, y el fortalecimiento de la cooperación institucional entre la UEO y la OTAN permiten adoptar un enfoque continental amplio para la gestión de las crisis. UN ومن شأن العلاقة المؤسسية القائمة بين الاتحاد اﻷوروبي واتحاد غرب أوروبا التي تحددت في معاهدة الاتحاد اﻷوروبي وتعززت في معاهدة أمستردام، ومن شأن أيضا تدعيم التعاون المؤسسي بين اتحاد غرب أوروبا والناتو أن يمكنا من اتباع نهج أوروبي شامل إزاء إدارة اﻷزمات.
    Promover la investigación y el desarrollo de la función de la mujer en el desarrollo, crear sistemas de vigilancia e información y consolidar la cooperación institucional entre el gobierno y la comunidad UN تعزيز البحث والتطوير فيما يتعلق بدور المرأة في التنمية، ووضع نظام للرصد واﻹعلام وتقوية التعاون المؤسسي بين الحكومة والمجتمعات المحلية.
    Túnez acuerda considerable importancia a la cooperación institucional entre la UNCTAD y la OMC y piensa que deberían hacer hincapié en la necesidad de equilibrar los intereses de los países en desarrollo con los de los países desarrollados. UN وأضاف أن تونس تولي أهمية كبيرة للتعاون المؤسسي بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية وتعتقد أنه ينبغي لهما التشديد على ضرورة تحقيق التوازن بين مصالح البلدان النامية ومصالح البلدان المتقدمة النمو.
    En nombre de la Argentina quisiera expresar nuestro decidido apoyo al proyecto de resolución sometido a consideración de esta Asamblea, en el entendido que el mismo refleja eficazmente el pensamiento de la región en materia de futuras estrategias de cooperación interinstitucional entre las Naciones Unidas y el SELA y como una manera de generar respuestas simultáneas a los desafíos de crecimiento y modernización de América Latina. UN وبالنيابة عن اﻷرجنتين، أود أن أعرب عن تأييدنا القوي لمشروع القرار المطروح على الجمعية لتنظر فيه. ونحن نعتقد أنه يعبر بدقة عن المشاعر في المنطقة فيما يتعلق باستراتيجياتنا المستقبلية للتعاون المؤسسي بين اﻷمم المتحدة والمنظومة الاقتصادية، وأنه يستجيب لتحديات النمو والتجديد في أمريكا اللاتينية.
    Los autores denuncian también la falta de comunicación sistemáticamente coordinada e institucionalizada entre el Fiscal y el Tribunal de Familia. UN وأثار مقدما البلاغ أيضا مأخذا مفاده أن الاتصال المنهجي المنسق و/أو المؤسسي بين مكتب المدعي العام ومحكمة الأسرة منعدم.
    IX. Vínculos institucionales entre las funciones de coordinador residente, coordinador de asuntos humanitarios y oficial designado 128 - 141 51 UN تاسعاً - الترابط المؤسسي بين وظائف المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية والمسؤول المكلف 128-141 58
    Segundo, fortalecer la coordinación institucional de las entidades competentes en cada gobierno hacia su interior, de tal forma que permita articular en las regiones o grupos focalizados de atención programas integrales y complementarios. UN وثانيا، تعزيز التنسيق المؤسسي بين الكيانات المختصة داخل كل حكومة، من أجل تحقيق التنسيق فيما بين المناطق والمجموعات المستهدفة فيما يتصل بالبرامج التكاملية والتكميلية.
    - Diálogo Ministerial Institucionalizado entre el Grupo de Río y la Unión Europea. UN - الحوار الوزاري المؤسسي بين مجموعة ريو والاتحاد الأوروبي.
    Las relaciones de trabajo institucionalizadas entre las dos organizaciones han pasado a ser el principal instrumento para la aplicación del Programa de Acción. UN وأثبتت علاقات العمل ذات الطابع المؤسسي بين المنظمتين أنها القناة الرئيسية لتنفيذ برنامج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus