Privatización institucionalización de la tenencia minera garantizada en forma de código de minería | UN | اعتماد مدونة للتعدين يضفي فيها الطابع المؤسسي على الحيازة المأمونة للمعادن |
institucionalización de la participación en los procesos de planificación a nivel de las autoridades locales | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على عمليات التخطيط القائم على المشاركة على مستوى السلطات المحلية |
Los Países Bajos reorganizaron su estructura institucional a nivel ministerial para prestar especial atención a la ordenación de los recursos naturales. | UN | وأعادت هولندا تنظيم هيكلها المؤسسي على الصعيد الوزاري بغية إيلاء عناية خاصة ﻹدارة الموارد الطبيعية. |
De esta forma, se dará carácter institucional a una planificación y un proceso de adopción de decisiones de carácter participativo. | UN | وسيتم بالتالي إضفاء الطابع المؤسسي على النهج القائم على المشاركة في عمليتي التخطيط واتخاذ القرارات. |
iv) Facilitar el asesoramiento y el apoyo técnico adecuados y fomentar la colaboración institucional en el plano de las comunidades locales; | UN | ' ٤ ' تقديم المشورة والدعم التقنيين الكافيين وتعزيز التعاون المؤسسي على صعيد المجتمعات المحلية؛ |
Noruega celebra el resultado del examen de la Estrategia y el plan para la institucionalización del Equipo Especial. | UN | وأضاف أن النرويج ترحب بنتيجة استعراض الاستراتيجية وبالخطة التي تضفي الطابع المؤسسي على فرقة العمل. |
Establecimiento de la supervisión institucional de las actividades de TIC en la Base Logística de las Naciones Unidas | UN | تولّي الإشراف المؤسسي على أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في قاعدة برينديزي |
Logrado parcialmente 1.1.2. institucionalización de la participación en los procesos de planificación a nivel local | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على عمليات التخطيط القائم على المشاركة على مستوى السلطات المحلية |
Sin embargo, sigue estando insatisfecho por la falta de avances en la institucionalización de estos principios y directrices básicos en la mayoría de los Estados. | UN | ولكنه لا يزال غير راض عن عدم إحراز تقدم في إضفاء الطابع المؤسسي على تلك المبادئ الأساسية والتوجيهية في معظم الدول. |
Puede que los parlamentos requieran un mecanismo especial de supervisión para asegurar la institucionalización de los nuevos objetivos. | UN | وقد يتعين إنشاء هيكل رصد مخصص في البرلمانات لضمان إضفاء الطابع المؤسسي على الأهداف الجديدة. |
También lamentamos que el texto de este año esté orientado, una vez más, a la institucionalización de este tema en las Naciones Unidas. | UN | ويعرب أيضا عن أسفنا ﻷن نص هذا العام يهدف مرة أخرى إلى إضفاء الطابع المؤسسي على هذه المسألة في اﻷمم المتحدة. |
También se puede facilitar el flujo eficaz y oportuno de la información mediante la institucionalización de consultas entre el Presidente de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | ويمكن أيضا تيسير تدفق المعلومات على نحو فعال وفي الوقت المناسب بجملة أمور منها إضفاء الطابع المؤسسي على المشاورات بين رئيسي الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
También se insta al fortalecimiento del apoyo institucional a nivel internacional para evitar y detectar estos incidentes y reaccionar de forma apropiada ante ellos. | UN | كما أنها تنادي بزيادة الدعم المؤسسي على الصعيد الدولي للحيلولة دون وقوع مثل تلك الحوادث ولكشفها وتدارك آثارها. |
También se insta al fortalecimiento del apoyo institucional a nivel internacional para evitar y detectar estos incidentes y reaccionar de forma apropiada ante ellos. | UN | كما أنها تنادي بزيادة الدعم المؤسسي على الصعيد الدولي للحيلولة دون وقوع مثل تلك الحوادث ولكشفها وتدارك آثارها. |
Actualmente está fortaleciendo la red institucional a nivel nacional y local, así como la capacidad de los desplazados internos a nivel individual y colectivo. | UN | وهو يعزز الإطار المؤسسي على الصعيدين الوطني والمحلي، وقدرة الأشخاص المشردين على الصعيدين الفردي والجماعي. |
Ningún esfuerzo mundial para mejorar la capacidad institucional a nivel local. | UN | لم يتم بذل أي جهود عالمية بشأن التعزيز المؤسسي على الصعيد المحلي. |
El principal impulso para el crecimiento institucional a lo largo de los dos últimos decenios ha venido de los recursos complementarios. | UN | وقد أتى المحرك الرئيسي للنمو المؤسسي على مدى العقدين الماضيين من الموارد غير الأساسية. |
En la Argentina se examinan los efectos de la intervención institucional en las madres adolescentes. | UN | وتدرس الأرجنتين آثار التدخل المؤسسي على الأمهات المراهقات. |
- políticas de desarrollo institucional en las empresas y en la comunidad local; | UN | ▪ سياسات للتطوير المؤسسي على صعيدي المؤسسة والمجتمع المحلي؛ |
La institucionalización del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب |
La colaboración y coordinación promovidos por el Equipo de Tareas produjeron una acción sinérgica a la que contribuyeron entre otras cosas, el compromiso de los participantes con la labor emprendida, así como la claridad de los objetivos propuestos y un apoyo administrativo institucional de base amplia. | UN | ومن العوامل التي تساهم في التعاون والتنسيق الفعالين اللذين تحققهما فرقة العمل التزام المشتركين بعمل فرقة العمل، والبيان الواضح لﻷهداف، والدعم اﻹداري المؤسسي على قاعدة عريضة. |
En el futuro, la Oficina de Ética consolidará sus esfuerzos por institucionalizar la ética en el seno de la organización para que quede plenamente integrada en las iniciativas institucionales a fin de garantizar la rendición de cuentas. | UN | ومع المضي قدما في هذا الاتجاه، سيعزز مكتب الأخلاقيات جهوده من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على الأخلاقيات داخل المؤسسة حتى تصبح جزءا لا يتجزأ من المبادرات المؤسسية الرامية إلى كفالة المساءلة. |
Mi decisión de lograr la institucionalidad de las fuerzas armadas de Nicaragua es irrevocable. | UN | وقراري بإضفاء الطابع المؤسسي على القوات المسلحة هو قرار لا رجعة فيه. |
La ejecución arbitraria fue agravada por el encubrimiento institucional del hecho y la coacción ejercida sobre un testigo para que distorsione sus declaraciones en favor de los soldados. | UN | ومما يزيد من خطورة الاعدام التعسفي التستر المؤسسي على اﻷمر والضغط الذي جرت ممارسته على أحد الشهود كي يحرف بيانه بحيث يصبح في صالح الجنود. |
Varias delegaciones señalaron que se debería institucionalizar la Iniciativa Mundial de Suministro de Productos de Salud Reproductiva del Fondo. | UN | وذكرت عدة منها أنه ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على مبادرة الصندوق العالمية ﻹدارة سلع الصحة اﻹنجابية. |