"المؤسسي للأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • institucional de las Naciones Unidas
        
    Debería realzarse la importancia del desarrollo sostenible en la estructura institucional de las Naciones Unidas y en las actividades en los países. UN ينبغي أن يكون للتنمية المستدامة منـزلة رفيعة داخل الهيكل المؤسسي للأمم المتحدة وفي الأنشطة القطرية.
    Debemos mejorar la representatividad en el Consejo de Seguridad, que es la verdadera piedra angular de toda la arquitectura institucional de las Naciones Unidas. UN ويجب علينا أن نحسن الطابع التمثيلي لمجلس الأمن الذي يمثل الدعامة الرئيسية الحقيقية للهيكل المؤسسي للأمم المتحدة برمتها.
    Ahora bien, hay que aplicar las recomendaciones de la Comisión en los países en cuestión y en el marco institucional de las Naciones Unidas. UN ولا بد الآن من تنفيذ توصيات اللجنة في البلدان المعنية وضمن الإطار المؤسسي للأمم المتحدة.
    Las recomendaciones de la Comisión deben aplicarse en los países pertinentes, en el marco institucional de las Naciones Unidas. UN يجب تنفيذ توصيات اللجنة في البلدان المعنية وفي الإطار المؤسسي للأمم المتحدة.
    El cuarto desafío es la reforma institucional de las Naciones Unidas. UN والتحدي الرابع هو الإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة.
    El marco institucional de las Naciones Unidas se beneficia de la existencia de mandatos relativamente claros de la Asamblea General. UN ويستفيد الإطار المؤسسي للأمم المتحدة من ولايات واضحة نسبيا صادرة عن الجمعية العامة.
    La Reunión Plenaria de Alto Nivel que acaba de concluir fue producto de inmensos esfuerzos realizados para forjar un nuevo consenso mundial en materia de desarrollo, seguridad, derechos humanos y reforma institucional de las Naciones Unidas. UN كان الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي اختتم أعماله مؤخرا، نتاج جهود ضخمة استهدفت صوغ توافق آراء عالمي جديد حول التنمية والأمن وحقوق الإنسان والإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة.
    La paz, la seguridad, el desarrollo, la dignidad humana, el medio ambiente y la reforma institucional de las Naciones Unidas han sido los principales temas de nuestros debates en los últimos meses. UN ومن ثم فقد كان السلام، والأمن، والتنمية، وكرامة الإنسان، والبيئة، والإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة هي المواضيع الرئيسية لمناقشاتنا على مدى الأشهر القليلة الماضية.
    Es hora de perfeccionar más el marco institucional de las Naciones Unidas para la coordinación de las acciones encaminadas a aplicar los convenios sobre el terrorismo y abordar las cuestiones conexas. UN وأضاف أن الوقت قد حان لمواصلة إعداد الإطار المؤسسي للأمم المتحدة لتنسيق جهود تنفيذ اتفاقيات الإرهاب ومعالجة القضايا المتصلة بها.
    El concepto de coherencia se ha de considerar dentro del marco normativo e institucional de las Naciones Unidas y debe tener en cuenta los diferentes planteamientos actualmente existentes en pos de las estrategias nacionales de desarrollo. UN وينبغي التعامل مع مفهوم الاتساق من منظور السياسة العامة والإطار المؤسسي للأمم المتحدة وأن تراعي فيه النُهُج المختلفة المتبعة حاليا في تحقيق الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Tenemos que dar un nuevo impulso al proceso de reforma y valernos de un criterio amplio para buscar nuevas formas de efectuar la reforma institucional de las Naciones Unidas. UN ويجب أن نعطي قوة دفع جديدة لعملية الإصلاح وأن نسعى بعقل متفتح إلى إيجاد وسائل جديدة لتحقيق الإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة.
    La ineficacia del sistema institucional de las Naciones Unidas y la falta de un entendimiento amplio entre los Estados Miembros afectan negativamente la estabilidad y seguridad internacionales y regionales. UN فالافتقار إلى الكفاءة في النظام المؤسسي للأمم المتحدة وعدم وجود تفاهم عام بين الدول الأعضاء يضر بالاستقرار والأمن العالميين والإقليميين.
    Más allá de la agenda de coherencia y los debates sobre el marco institucional de las Naciones Unidas para las actividades ambientales, lo importante es identificar instancias que puedan aportar eficazmente en este campo. UN وبالإضافة إلى برنامج الاتساق والمناقشات المعنية بالإطار المؤسسي للأمم المتحدة للأنشطة البيئية، المهم هو التعرف على الفرص المتاحة للمساهمة الفعالة في هذا المجال.
    Por las experiencias adquiridas durante sus primeros años de actividad, pensamos que ahora es más evidente que nunca que la Comisión tiene una función que desempeñar en la arquitectura institucional de las Naciones Unidas y que colma una laguna obvia en el seno del sistema. UN أما وقد استفادت من الدروس التي استخلصتها في سنوات عملها الأولى، فيبدو لنا واضحا أكثر من أي وقت مضى أن هناك دورا للجنة في الهيكل المؤسسي للأمم المتحدة وأن لجنة بناء السلام تملأ ثغرة واضحة في المنظومة نفسها.
    Al haber extraído lecciones de sus primeros años de actividad, estamos más convencidos que nunca de que la Comisión de Consolidación de la Paz es de gran valor y ocupa un lugar propio en la arquitectura institucional de las Naciones Unidas. UN وباستخلاص الدروس من السنوات الأولى لنشاط لجنة بناء السلام، فإننا مقتنعون أكثر من أي وقت مضى بأن اللجنة ذات قيمة كبيرة ولها مكانها في الهيكل المؤسسي للأمم المتحدة.
    No obstante, si examinamos el desarrollo de los órganos y las organizaciones de las Naciones Unidas, tendremos que admitir que en buena parte fue más bien sectorial, especializado y siempre sometido a limitaciones presupuestarias. En síntesis, considero que la cuestión más importante que nos plantea el Secretario General se relaciona con el desarrollo institucional de las Naciones Unidas. UN ولكن إذا ما استعرضنا تطور أجهزة الأمم المتحدة ومنظماتها في الماضي، لا بد لنا من التسليم بأن الكثير من ذلك كان على نحو قطاعي وبتناول كل حالة على حدة وفي ظل قيود تتعلق بالميزانية، وقصارى القول، أعتقد أن المسألة الأكثر أهمية التي عرضها علينا الأمين العام تتصل بالتطور المؤسسي للأمم المتحدة.
    Ha llegado el momento de comprender que el desarrollo institucional de las Naciones Unidas debe abarcar el programa mundial completo, el sistema íntegro de organizaciones y toda clase de interlocutores: los gobiernos, la comunidad académica, la sociedad civil, los representantes parlamentarios y los dirigentes empresariales. UN لقد آن الأوان لأن نفهم أن التطور المؤسسي للأمم المتحدة يشمل جدول الأعمال العالمي بأكمله ومنظومة الأمم المتحدة بأكملها وكل العناصر الفاعلة بشتى أشكالها: وهي الحكومات والمجتمع الأكاديمي والمجتمع المدني والممثلون البرلمانيون وقادة الأعمال التجارية.
    " El papel central de la Asamblea en el sistema administrativo de la Organización, que tipifica sus poderes electorales, presupuestarios y de dirección, la convierte en el eje institucional de las Naciones Unidas. UN " إن موقع الجمعية العامة المركزي في النظام الإداري للمنظمة، ممثلا في سلطاتها الانتخابية، والمتعلقة بالنظر في الميزانية، والرقابية، يجعلها قطب الرحى المؤسسي للأمم المتحدة.
    La profusión de amenazas actuales a la paz y la seguridad y las dificultades para abordarlas de manera eficaz no se deben a la debilidad institucional de las Naciones Unidas ni a la falta de pertinencia de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. En gran parte se deben a la falta de atención a esos principios. UN إن التهديدات الكثيرة التي تواجه الأمن والسلم اليوم وكذا الصعوبات المتعلقة بمعالجتها بفاعلية، ليست ناتجة عن الضعف المؤسسي للأمم المتحدة أو لعدم صلاحية ميثاق الأمم المتحدة، بل هي، إلى حد كبير، نتيجة لإهمال المبادئ التي جاء بها الميثاق.
    Por último, reafirmaron su decisión de lograr el éxito del Consenso de Ezulwini, conforme al cual -- cabe recordar -- se definió la posición de África con relación al desarrollo, a la seguridad colectiva, a la prevención de los conflictos, a las condiciones para el uso de la fuerza y a la reforma institucional de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، كرر رؤساء الدول والحكومات ذكر تصميمهم على ضمان نجاح توافق آراء إزولويني الذي، كما أذكر، يفصح عن موقف أفريقيا حيال التنمية والأمن الجماعي ومنع الصراع وظروف استعمال القوة وأيضا الإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus