Se cortó todo contacto institucional con la mayoría de los programas nacionales. | UN | وانقطع الاتصال المؤسسي مع معظم البرامج الوطنية. |
La CEEAC procuró la cooperación institucional con las Naciones Unidas para mejorar la capacidad de los mecanismos regionales. | UN | والتمست الجماعة الاقتصادية التعاون المؤسسي مع الأمم المتحدة لتعزيز قدرات تلك الآليات الإقليمية. |
Así también, se firmó carta de entendimiento de cooperación institucional con el Bufete Popular de la Universidad de San Carlos de Guatemala. | UN | ووقعت مذكرة تفاهم بشأن التعاون المؤسسي مع المكتب القانوني الشعبي لجامعة سان كارلوس في غواتيمالا. |
b) Explorar y desarrollar el potencial de sinergias institucionales con otros copartícipes, especialmente con los bancos de desarrollo regionales, las comisiones regionales y otros órganos intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales, otras organizaciones internacionales e instituciones del sector privado; | UN | )ب( أن تستكشف وتطور إمكانات أوجه التآزر المؤسسي مع الشركاء اﻵخرين، وخصوصا مع مصارف التنمية اﻹقليمية واللجان اﻹقليمية وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية اﻹقليمية، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات الدولية ومؤسسات القطاع الخاص؛ |
Esto convierte a China en la fuente de flujos de agua transfronterizos a la mayor cantidad de países del mundo. Sin embargo, China rechaza la idea misma de compartir el agua o de una cooperación institucionalizada con los países que se encuentran en el cauce de los ríos. | News-Commentary | وهذا يجعل من الصين مصدراً لتدفقات المياه العابرة للحدود إلى أكبر عدد من البلدان في العالم. ورغم ذلك فإن الصين ترفض مجرد التفكير في تقاسم المياه أو قبول التعاون المؤسسي مع دول المصب لهذه الأنهار. |
Todos los organismos destacaron la necesidad de fortalecer la coordinación institucional con los organismos reguladores para evitar conflictos de jurisdicción. | UN | وشددت الوكالات جميعها على ضرورة تعزيز التنسيق المؤسسي مع الهيئات التنظيمية لتجنب تضارب الاختصاصات. |
Si la Conferencia de las Partes desea que semejante decisión se adopte en el contexto de la vinculación institucional con las Naciones Unidas, el Secretario General transmitiría esa solicitud a la Asamblea. | UN | فإذا رغب مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية التماس مثل هذا القرار، في سياق الوصل المؤسسي مع اﻷمم المتحدة، سيقوم اﻷمين العام بإحالة هذا الالتماس الى الجمعية العامة. |
A ese respecto, nos sentimos gratificados de que, a lo largo del año transcurrido, la Corte haya creado un marco amplio para la cooperación institucional con las Naciones Unidas, así como con los Estados y las organizaciones regionales. | UN | وفي هذا الصدد، نشعر بالاغتباط لأن المحكمة أعدّت على مدى السنة الماضية إطارا شاملا للتعاون المؤسسي مع الأمم المتحدة ومع الدول والمنظمات الإقليمية. |
Tampoco se realizan esfuerzos consecuentes por mantener la interacción institucional con la Asamblea General o el Consejo Económico y Social, por ejemplo, mediante exposiciones informativas periódicas de la Presidencia del Consejo de Seguridad o la Presidencia de la Asamblea General. | UN | ولا يوجد جهد متسق للمحافظة على التفاعل المؤسسي مع الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على سبيل المثال، من خلال تقديم إحاطات إعلامية منتظمة من رئاسة مجلس الأمن إلى رئيس الجمعية العامة. |
Diversos ministerios competentes han llevado a cabo muchas actividades pertinentes, aunque sin demasiada coordinación institucional con el proceso de la CLD. | UN | وقد نُفذ العديد من الأنشطة ذات الصلة في هذه المجالات في إطار مختلف الوزارات المعنية دون الكثير من التنسيق المؤسسي مع عملية اتفاقية مكافحة التصحر.. |
El Comité considera positiva la adopción del Plan Nacional de Búsqueda de Personas Desaparecidas en 2007. Sin embargo, le preocupa la lentitud de la implementación del Plan y su falta de coordinación institucional con la Fiscalía General de la Nación. | UN | وتعتبر اللجنة أنه من الجوانب الإيجابية ما تم في عام 2007 من اعتماد الخطة الوطنية للبحث عن الأشخاص المختفين، لكن يساورها القلق إزاء بطء التنفيذ وعدم التنسيق المؤسسي مع مكتب المدعي العام. |
El Comité considera positiva la adopción del Plan Nacional de Búsqueda de Personas Desaparecidas en 2007. Sin embargo, le preocupa la lentitud de la implementación del Plan y su falta de coordinación institucional con la Fiscalía General de la Nación. | UN | وتعتبر اللجنة أنه من الجوانب الإيجابية ما تم في عام 2007 من اعتماد الخطة الوطنية للبحث عن الأشخاص المختفين، لكن يساورها القلق إزاء بطء التنفيذ وعدم التنسيق المؤسسي مع مكتب المدعي العام. |
La consolidación de las asociaciones estratégicas, en particular por medio de la contribución de la Representante Especial a las reuniones de alto nivel con los agentes principales, y el fortalecimiento de la colaboración institucional con las organizaciones internacionales y regionales; | UN | ● توطيد الشراكات الاستراتيجية، بما في ذلك من خلال مساهمة الممثلة الخاصة في الاجتماعات الرفيعة المستوى مع الجهات الفاعلة الرئيسية، وتعزيز التعاون المؤسسي مع المنظمات الدولية والإقليمية؛ |
El Comité considera positiva la adopción del Plan Nacional de Búsqueda de Personas en 2007. Sin embargo, le preocupa la lentitud de la implementación del Plan y su falta de coordinación institucional con las acciones de la Fiscalía General de la Nación. | UN | وتعتبر اللجنة أنه من الجوانب الإيجابية ما تم في عام 2007 من اعتماد الخطة الوطنية للبحث عن الأشخاص المختفين، لكن يساورها القلق إزاء بطء التنفيذ وعدم التنسيق المؤسسي مع مكتب المدعي العام. |
La situación de la institución independiente en el país y su colaboración institucional con los órganos decisorios de alto nivel facilitan la solución rápida de los casos urgentes. | UN | وييسر مركز المؤسسة المستقلة في البلد والتعاون المؤسسي مع هيئات صنع القرار الرفيعة المستوى إيجاد حلول سريعة للقضايا العاجلة. |
Durante el período sobre el que se informa, se firmaron acuerdos plurianuales de apoyo institucional con dos donantes principales. | UN | 78 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم التوقيع على اتفاقات متعددة السنوات للدعم المؤسسي مع جهتين مانحتين رئيسيتين. |
Con ese objetivo, la Representante Especial preside el Grupo de Trabajo Interinstitucional sobre la Violencia contra los Niños y ha diseñado mecanismos de colaboración institucional con organizaciones e instituciones nacionales y regionales, así como con organizaciones de la sociedad civil a través del Consejo Consultivo Internacional de ONG sobre la Violencia contra los Niños. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، فإن الممثلة الخاصة هي من يرأس الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالعنف ضد الأطفال، وهي من وضع، عن طريق مجلس المنظمات الدولية غير الحكومية المعنية بالعنف ضد الأطفال، آليات التعاون المؤسسي مع المنظمات والمؤسسات الوطنية والإقليمية، إضافة إلى منظمات المجتمع المدني. |
b) Explorar y desarrollar el potencial de sinergias institucionales con otros copartícipes, especialmente con los bancos de desarrollo regionales, las comisiones regionales y otros órganos intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales, otras organizaciones internacionales e instituciones del sector privado; | UN | )ب( أن تستكشف وتطور إمكانات أوجه التآزر المؤسسي مع الشركاء اﻵخرين، وخصوصا مع مصارف التنمية اﻹقليمية واللجان اﻹقليمية وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية اﻹقليمية، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات الدولية ومؤسسات القطاع الخاص؛ |
b) Estudiar y promover el potencial de sinergias institucionales con otros copartícipes, especialmente con los bancos de desarrollo regionales, las comisiones regionales y otros órganos intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales, otras organizaciones internacionales e instituciones del sector privado; | UN | (ب) أن تستكشف وتطور إمكانات أوجه التآزر المؤسسي مع الشركاء الآخرين، وخصوصا مع مصارف التنمية الإقليمية واللجان الإقليمية وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات الدولية ومؤسسات القطاع الخاص؛ |
Colaboración institucionalizada con las empresas | UN | التعاون المؤسسي مع المنشآت |
IX. Colaboración institucionalizada con las empresas | UN | تاسعا - التعاون المؤسسي مع المنشآت |
El diálogo institucionalizado con el Grupo de Río se ha convertido para nosotros en un elemento importante para la consolidación de la democracia y la paz. | UN | والحوار المؤسسي مع مجموعة ريو أصبح بالنسبة الينا عنصرا هاما لتعزيز الديمقراطية والسلم. |