Distribución de los países según el número de indicadores que permiten analizar las tendencias | UN | توزيع البلدان وفقا لعدد المؤشرات التي يمكن أن يستند إليها تحليل الاتجاهات |
Para ello sería necesario identificar los indicadores que permitirían el desglose de las discapacidades. | UN | ولسوف يقتضي هذا تحديد المؤشرات التي يمكن تفصيلها طبقا للإعاقات ذات الصلة. |
Las tareas futuras incluirán el desarrollo de un conjunto central de indicadores que podrían utilizarse como base para la recopilación de datos ordinaria. | UN | وستتطرق الأعمال الأخرى أيضا إلى مسألة وضع نواة مجموعة من المؤشرات التي من شأنها أن تشكل الأساس لجمع البيانات بانتظام. |
Sin embargo, aún se puede debatir qué tipos de indicadores convendría introducir en la esfera de los derechos humanos. | UN | بيد أنه ما زال هناك مجال لمناقشة أنواع المؤشرات التي ستكون مناسبة في ميدان حقوق الإنسان. |
Por consiguiente, los indicadores utilizados en la evaluación común de los países incluyen, entre otros, los indicadores elaborados para supervisar tales objetivos. | UN | وهكذا، فإن مؤشرات التقييم القطري الموحد تشمل المؤشرات التي وضِـعت لرصد هذه الأهداف، وإن لم تكن بالضرورة مقصورة عليها. |
:: Categoría 1, que abarca los indicadores que cumplen los tres criterios | UN | :: المستوى 1: يشمل المؤشرات التي تستوفي المعايير الثلاثة جميعها |
Sin embargo, hemos observado con preocupación algunos indicadores que señalan una tendencia opuesta. | UN | وعلــى الرغــم مـــن ذلك نلاحظ، مع القلق، بعض المؤشرات التي تبين اتجاها عكسيا. |
Los resultados de los proyectos experimentales ayudarán a afinar los indicadores que se desarrollan bajo los auspicios de la Comisión. | UN | وستساعد المعلومات المستقاة من المشاريع التجريبية على تنقيح المؤشرات التي يجري وضعها برعاية اللجنة. |
indicadores que deben ensayar los gobiernos en el plano nacional | UN | المؤشرات التي ستختبرها الحكومات على الصعيد الوطني |
Los representantes residentes principales del proyecto y el personal de la sede se encargarán de evaluar las repercusiones de la vigilancia, sobre la base de los indicadores que se establecieron al elaborar el programa. | UN | أما آثار الرصد فستكون مسؤولية مشتركة بين الممثلين المقيمين وموظفي المقر، بناء على المؤشرات التي تحددت عند وضع البرنامج. |
La Asamblea examinará la manera en que las declaraciones de política se tradujeron en normas concretas seguidas de la adopción de medidas, los parámetros que se cumplieron y los indicadores que resultaron apropiados para la medición. | UN | وسوف تنظر الجمعية العامة في الطريقة التي تم بها تحويل اﻹعلانات المتعلقة بالسياسة العامة إلى سياسات فعلية تعقبها إجراءات، وفي المعايير التي استوفيت وفي المؤشرات التي كانت مناسبة ﻷغراض القياس. |
El FNUAP colaboró en la preparación del marco de los indicadores, e incluso en el filtrado y la selección de los indicadores, que han de publicarse en 1999. | UN | وساعد الصندوق على وضع إطار المؤشرات، بما في ذلك تحسين وانتقاء المؤشرات التي ستصدر في عام ١٩٩٩. |
En el anexo VI figuran estas iniciativas, con una descripción de sus objetivos y el número de indicadores que se incluyen. | UN | ويرد في المرفق السادس عرض لهذه المبادرات، يبين أغراضها وعدد المؤشرات التي تنطوي عليها. |
De resultas de ello, pocos países africanos han logrado progresos encomiables por lo que respecta a los indicadores que miden el desarrollo real, sostenible y centrado en el ser humano. | UN | ونتيجة لذلك، لم تتمكن إلا قلة من البلدان الأفريقية من إحراز تقدم جدير بالثناء من حيث المؤشرات التي تقاس بها التنمية الفعلية والمستدامة والإنسانية المنحى. |
Las Partes podrán incluir información sobre indicadores que ayude a este proceso. | UN | يجوز للأطراف أن تدرج معلومات عن المؤشرات التي تساعد على تنفيذ هذه العملية. |
La cuestión de la evaluación de las consecuencias sociales no puede considerarse separadamente de la cuestión de los indicadores que se utilizarán para medir dichas consecuencias. | UN | ذلك أن مسألة تقييم الأثر الاجتماعي لا يمكن النظر إليها في معزل عن مسألة المؤشرات التي ستستخدم في قياس هذا الأثر. |
iv) asegure el seguimiento de los resultados y los evalúe con miras a definir otros conjuntos básicos de indicadores de uso más amplio. | UN | `٤` رصد وتقييم النتائج بهدف تحديد مجموعات جوهرية أخرى من المؤشرات التي تقبل الاستخدام على نطاق واسع. |
Así, el taller de Uagadugú permitió hacer una primera selección en la lista de indicadores de base para eliminar los que constituyen factores de riesgo. | UN | الحيوانات وعلى هذا النحو، أتاحت حلقة عمل واغادوغو إجراء انتقاء أول في قائمة المؤشرات الأساسية لاستخراج المؤشرات التي تمثل عوامل خطر. |
Deberá seleccionarse indicadores para los cuales se disponga ya de datos o cuyos datos puedan obtenerse con costos razonables. | UN | ومن الضروري اختيار المؤشرات التي تكون البيانات الخاصة بها متاحة فعلا أو يمكن الحصول عليها بتكاليف معقولة. |
En caso de respuesta afirmativa, ¿qué indicadores se utilizan para medir el efecto de los programas? | UN | اذا كان اﻷمر كذلك، فما هي المؤشرات التي تستعمل لقياس أثر البرامج؟ |
Un indicador para el cual hay datos disponibles es el porcentaje de todas las mujeres a las que se ha practicado mutilación genital. | UN | ويتمثل أحد المؤشرات التي تتوافر عنها بيانات في النسبة المئوية لجميع النساء اللائي تعرّضن لبتر الأعضاء التناسلية. |
Número de indicadores con respecto a los que se dispone de al menos dos datos | UN | عدد المؤشرات التي لها نقطتان مرجعيتان للبيانات على الأقل |
El Relator Especial se siente alentado, por ejemplo, por los indicios de que las leyes orgánicas relativas al poder judicial, tanto tiempo paralizadas, están poniéndose en marcha. | UN | ومما يشجع المقرر الخاص، على سبيل المثال، المؤشرات التي تدل على بدء إحراز تقدم أخيراً في القوانين العضوية التي طال انتظارها بشأن القضاء. |