Aunque, como en el pasado, el Tribunal podrá recurrir a personal temporario siempre que sea posible, esta posibilidad no es ilimitada. | UN | ورغم أن المحكمة ستستعين بالموظفين المؤقتين كلما أمكن ذلك، كما فعلت في الماضي، فإن هناك حدودا لهذا النهج. |
Gastos de personal temporario para un oficial de enlace de la CLD en Roma | UN | تكاليف الموظفين المؤقتين العاملين مع موظف الاتصال في إطار اتفاقية مكافحة التصحر |
Sin embargo, en algunas zonas, por ejemplo el norte y el sudoeste, aún no se ha destacado a agentes de policía provisionales. | UN | غير أنه لم يتم بعد وزع رجال الشرطة المؤقتين في بعض المناطق، في الشمال والجنوب الغربي على سبيل المثال. |
Nota de la Secretaría sobre el programa de trabajo y calendario provisionales | UN | مذكرة من الأمانة العامة بشأن برنامج العمل والجدول الزمني المؤقتين |
Además, muchos países otorgan permisos de residencia, pero no autorizan el empleo de los cónyuges de los trabajadores temporales. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم بلدان عديدة رخص الإقامة لكنها لا تمنح رخص العمل لزوجات العمال المؤقتين. |
Los intérpretes y traductores temporarios eran sometidos a pruebas rigurosas. La calidad era la consideración primordial. | UN | وذكر أن المترجمين الشفويين والتحريريين المؤقتين يخضعون لنفس الاختبارات الصارمة والجودة لها الاعتبار الأسمى. |
Los costos de producción comprenden la impresión externa, los servicios por contrata o el personal supernumerario. | UN | وتشمل تكاليف اﻹنتاج الطباعة الخارجية والخدمات التعاقدية أو الموظفين المؤقتين. |
C. Despliegue de personal civil de contratación local y de personal temporario | UN | كانون اﻷول/ديسمبر الفعلـي جيم - وزع الموظفين المحليين والموظفين المؤقتين |
Los costos de producción comprendían la impresión externa, los servicios por contrata o el personal temporario. | UN | وشملت تكاليف الانتاج الطباعة الخارجية والخدمات التعاقدية أو تكلفة الموظفين المؤقتين. |
Además, el DIP también cuenta con personal temporario. | UN | وقال إنها تضم أيضا بعض الموظفين المؤقتين. |
∙ Se está aumentando la utilización de personal temporario local a fin de reducir los gastos de los servicios de idiomas. | UN | ● يجري العمل حاليا على زيادة استخدام الموظفين المؤقتين المحليين لخفض تكلفة خدمات اللغات؛ |
Hasta que se finalice la construcción de ese camino, ambas Entidades utilizarán las dos rutas provisionales. | UN | وتوافق على ذلك وريثما يستكمل بناء هذا الطريق، سيستخدم كلا الكيانين الطريقين المؤقتين. |
Según la misma fuente, los magistrados provisionales de la Corte Suprema tendrán 16 votos frente, a los 14 de los permanentes. | UN | ويفيد المصدر أن قضاة المحكمة العليا المؤقتين سيكون لهم ٦١ صوتاً بينما سيكون للقضاة الدائمين ٤١ صوتاً. |
El Grupo también recomendó que en el calendario y programa provisionales del sexto período de sesiones se incluyese la presentación de la situación financiera del Fondo a la Comisión, a cargo de su Presidente. | UN | كما أوصى الفريق الاستشاري بأن العرض الذي سيقدمه رئيسه إلى لجنة حقوق الإنسان فيما يتصل بالحالة المالية للصندوق ينبغي أن يدرج في الجدول الزمني وبرنامج العمل المؤقتين للدورة السادسة. |
La práctica de utilizar a representantes temporales también constituye un uso indebido de los tribunales para confiscar propiedades serbias. | UN | وتمثل ممارسة استخدام الممثلين المؤقتين أيضا شكلا من أشكال سوء استغلال المحاكم للاستيلاء على ممتلكات الصرب. |
Uno de los principales elementos que influían en la incorporación y en la constitución de grupos étnicos era la transformación de los emigrantes temporales en residentes a largo plazo o permanentes. | UN | وهناك عامل هام يؤثر على الاندماج وتكوين جماعات إثنية هو تحويل المهاجرين المؤقتين الى مستوطنين ﻷجل طويل أو دائمين. |
Esos sistemas han quedado obsoletos a causa de las nuevas condiciones que imperan en los países receptores y del hecho de que el número de migrantes temporales está aumentando. | UN | ولكن هذه النظم لم تعد مناسبة نظرا ﻷن ظروفا جديدة طرأت في البلدان المستقبلة وﻷن عدد المهاجرين المؤقتين في ازدياد. |
Trabajadores calificados como porcentaje de los migrantes temporarios | UN | العمال المهرة كنسبة مئوية من المهاجرين المؤقتين |
Resumen de las descripciones de funciones para el personal supernumerario adicional propuesto | UN | وصف موجز لوظائف الموظفين المؤقتين اﻹضافيين المقترحين |
:: Establecer las directivas aplicables a los intérpretes temporeros y de plantilla | UN | :: وضع توجيهات تسري على الموظفين وعلى المترجمين الشفويين المؤقتين |
Esta política se aplica a todas las personas empleadas por el gobierno del Yukón, incluidos los empleados ocasionales y contractuales. | UN | وتنطبق هذه السياسة على جميع اﻷفراد، بما في ذلك على الموظفين المؤقتين والمتعاقدين الذين توظفهم حكومة يوكون. |
El reglamento contenía un conjunto mejorado de prestaciones para el personal temporero, pero sueldos más bajos para los funcionarios recién contratados, en comparación con el personal empleado con arreglo al antiguo reglamento. | UN | ويشتمل هذا النظام على مجموعة محسنة من الاستحقاقات بالنسبة للموظفين المؤقتين ولكن على مرتبات أقل بالنسبة للموظفين الجدد بالمقارنة مع الموظفين الذين تم تعيينهم بموجب النظام القديم. |
También tienen derecho al permiso de maternidad las trabajadoras eventuales y a tiempo parcial que trabajan 35 horas a la semana o más; | UN | وتعطى إجازة الأمومة أيضا للعاملين المؤقتين والعاملين بدوام جزئي ممن يعملون 35 ساعة أو أكثر في الأسبوع؛ |
- la elaboración de procedimientos y de una base oficial para el funcionamiento provisional y la financiación del SIV provisional. | UN | ● استحداث إجراءات وأساس رسمي للتشغيل والتمويل المؤقتين لنظام الرصد الدولي المؤقت. |
Los criterios aplicados para nombrar jueces interinos ¿son tan estrictos como los que rigen el nombramiento de los jueces ordinarios? | UN | وهل تتسم المعايير المتعلقة بتعيين القضاة المؤقتين بنفس صرامة المعايير التي تحكم تعيين القضاة العاديين؟ |
El Gobierno seguirá prestando servicios básicos y protección a las personas desplazadas temporalmente, con especial atención a las mujeres y los niños. | UN | وستواصل الحكومة توفير المرافق الأساسية والحماية للنازحين المؤقتين مع التركيز بوجه خاص على النساء والأطفال. |
También se presenta una lista de los miembros del Comité Ejecutivo nombrados provisionalmente y su primer plan de trabajo bienal. | UN | ويتضمن أيضاً قائمة بأسماء الأعضاء المؤقتين المعيّنين في اللجنة التنفيذية، وكذلك خطة عملها الأولية لمدة سنتين. |
Alega también que la falta de carácter permanente y la inseguridad de los jueces sustitutos pone en peligro la independencia de la judicatura. | UN | وهو يدعي أيضا أن عدم ديمومة عمل القضاة المؤقتين وما يقترن به من عدم اﻹحساس باﻷمان يهددان استقلال السلطة القضائية. |
Las funciones específicas que desempeñarán los titulares de las cinco plazas temporarias se indican a continuación. | UN | وترد فيما يلي المهام المحددة التي يتعين على الموظفين المؤقتين الخمسة القيام بها. |