Esta relación de confianza posibilita asimismo el apoyo constante y recíproco para suplir la falta de medios temporal o permanente. | UN | وتسمح علاقة الثقة هذه أيضا لكل من القوتين بدعم الأخرى في ظل شح الموارد المؤقت أو الدائم. |
La degradación de los suelos es la reducción temporal o permanente de la capacidad productiva de la tierra. | UN | وتدهور اﻷراضي هو الانخفاض المؤقت أو الدائم للقدرة اﻹنتاجية لﻷراضي. |
Una importante consecuencia negativa del divorcio es que tanto los progenitores como los hijos ven aumentar el riesgo de vivir en una situación de pobreza temporal o permanente. | UN | ومن العواقب السلبية الهامة للطلاق، ارتفاع احتمال تعرض كل من الزوجين المطلقين والطفل المعني للفقر المؤقت أو الدائم. |
" En caso de ruptura de las relaciones diplomáticas entre dos Estados, o si se pone término a una misión de modo definitivo o temporal: | UN | ' ' تراعى، في حالة قطع العلاقات الدبلوماسية بين دولتين أو الاستدعاء المؤقت أو الدائم لإحدى البعثات، الأحكام التالية: |
Por otra parte, correspondía a la propia corte pronunciarse sobre la libertad provisional o permanente de un penado. | UN | وقيل بأن اﻹفراج المؤقت أو الدائم عن شخص مدان ينبغي أن تقرره المحكمة. |
127. El Grupo determinó que cuando el reclamante no especificaba claramente el carácter transitorio o permanente de la lesión ni éste se pusiera claramente de manifiesto por la explicación y pruebas presentadas como justificante de la reclamación, la lesión se consideraría transitoria. | UN | 127- قرر الفريق أنه عندما لا يكون الطابع المؤقت أو الدائم للإصابة محدداً بوضوح من قبل صاحب المطالبة أو واضحاً بالاستناد إلى التفسيرات والأدلة المقدمة لدعم المطالبة، تعتبر الإصابة عندها ذات طابع مؤقت. |
Cada año, casi 20 millones de mujeres se someten a abortos practicados en condiciones peligrosas, como consecuencia de lo cual mueren 68.000 mujeres y 5 millones quedan incapacitadas temporal o permanentemente. | UN | وكل سنة، تسعى قرابة 20 مليون امرأة إلى إجراء عمليات إجهاض غير مأمونة؛ وتفارق الحياة 000 68 منهن ويصيب العجز المؤقت أو الدائم خمسة ملايين امرأة أخرى من بينهن. |
Las sanciones comprenden multas, pérdida de concesiones tributarias u otros incentivos concedidos por la autoridad pública, pérdida de financiación de instituciones crediticias oficiales y suspensión temporal o permanente de la licencia | UN | وتتضمن الجزاءات: الغرامات، وفقدان الامتيازات الضريبية أو الحوافز اﻷخرى التي تمنحها الهيئة الحكومية، وفقدان التمويل من المؤسسات الائتمانية الرسمية والوقف المؤقت أو الدائم للترخيص |
De conformidad con el artículo 2 de la Ley toda restricción al derecho de los ciudadanos rusos a la libertad de movimientos y a la elección del lugar de residencia temporal o permanente dentro de Rusia se permite únicamente en las circunstancias previstas por la ley. | UN | ووفقاً للمادة ٢ من القانون لا يسمح إلا على أساس القانون يفرض أي قيد على حق المواطنين الروس في حرية التنقل واختيار محل الاقامة المؤقت أو الدائم داخل روسيا. |
Las posibilidades que se consideran en el marco de esta política son: la reestructuración temporal o permanente del horario de trabajo del empleado, una modificación del trabajo o del lugar de trabajo del empleado, una formación práctica en el empleo y una capacitación formal para un puesto específico. | UN | والفرص المزمعة في إطار هذه السياسة هي: إعادة التنظيم المؤقت أو الدائم لساعات عمل الموظف؛ تغيير عمل الموظف أو مكان عمله؛ التدريب أثناء الخدمة؛ التدريب الرسمي لوظيفة محددة معينة. |
i. Carácter " temporal " o " permanente " de la lesión | UN | ' 1 ' الطابع " المؤقت " أو " الدائم " للإصابة |
i. Carácter " temporal " o " permanente " de la lesión | UN | ' 1 ' الطابع " المؤقت " أو " الدائم " للإصابة |
En particular, puede aludirse a la suspensión o revocación de las licencias o permisos expedidos por el Gobierno, y a la inhabilitación temporal o permanente para participar en licitaciones convocadas por el Gobierno.] | UN | وعلى وجه الخصوص، يمكن الاشارة الى تعليق أو الغاء الرخص أو الأذون التي تصدرها الحكومة أو الى الاسقاط المؤقت أو الدائم الأهلية تقديم العروض فيما يتعلق بالعقود الحكومية.] |
En el sistema figura información sobre los integrantes de la lista de personas non gratas incluida en la base de datos de la policía y en el registro de exclusión temporal o permanente. | UN | ويشمل النظام معلومات بشأن الأشخاص الذين ترد أسماؤهم في قائمة الأشخاص غير المرغوبين، وفي قاعدة بيانات أبحاث الشرطة، وفي سجل التوقيف المؤقت أو الدائم. |
Las opciones estratégicas difieren en cuanto a la duración y las etapas de las obras de renovación y a las necesidades de espacio temporal o permanente dentro del complejo y espacio comercial fuera de él. | UN | وأوضح أن الخيارات الاستراتجية تختلف فيما يختص بمدة أعمال التجديد ومراحلها، وفيما يختص بالمتطلبات من الحيز المؤقت أو الدائم بالموقع أو الحيز التجاري خارج الموقع. |
Por otra parte, la codicia por percibir utilidades y el máximo beneficio de la inversión muchas veces han renunciado a los principios de protección de la mujer y de su familia, de la seguridad social en casos de discapacidad temporal o permanente de los trabajadores. | UN | ومن ناحية أخرى، تؤدي أطماع مضاعفة الربح والاستثمار، في كثير من الأحيان، إلى التخلي عن مبادئ حماية المرأة وأسرتها في نظام الضمان الاجتماعي في حالات العجز المؤقت أو الدائم للعاملات. |
h) Enfermedades profesionales — Indemnización y pensiones en situaciones de incapacidad temporal o permanente producida por una enfermedad relacionada con el trabajo. | UN | )ح( اﻷمراض المهنية - يدفع تعويض ومعاشات تقاعدية في حالات العجز المؤقت أو الدائم التي تحدث بسبب مرض ذي صلة بالعمل. |
231. El objetivo de la ayuda ofrecida para la creación de un hogar es ayudar a los jóvenes que terminan la educación temporal o permanente a obtener un apartamento o disponer de residencia permanente. | UN | 231- والغرض من الدعم لإيجاد مسكن هو مساعدة الراشدين الصغار الذين تخلّوا عن التعليم المؤقت أو الدائم من أجل الحصول على شقة أو لتأمين مكان إقامة دائم. |
Además de la posibilidad de la exclusión temporal o permanente de los procedimientos de contratación pública, en virtud de lo dispuesto en el artículo 55 de la LPLCC los tribunales pueden anular cualquier contrato, transacción, permiso, concesión o autorización obtenidos mediante un acto de corrupción. | UN | إلى جانب إمكانية الإقصاء المؤقت أو الدائم من المشاركة في عقود المشتريات العمومية، تجيز المادة 55 من القانون المتعلق بالوقاية من الفساد ومكافحته للمحاكم إبطال كل عقد أو معاملة أو تصريح أو امتياز أو ترخيص متحصَّل عليه عن طريق فعل فساد. |
" En caso de ruptura de las relaciones diplomáticas entre dos Estados, o si se pone término a una misión de modo definitivo o temporal: | UN | " في حالة قطع العلاقات الدبلوماسية بين دولتين أو الاستدعاء المؤقت أو الدائم لإحدى البعثات: |
Por otra parte, correspondía a la propia corte pronunciarse sobre la libertad provisional o permanente de un penado. | UN | وقيل بأن اﻹفراج المؤقت أو الدائم عن شخص مدان ينبغي أن تقرره المحكمة. |
127. El Grupo determinó que cuando el reclamante no especificaba claramente el carácter transitorio o permanente de la lesión ni éste se pusiera claramente de manifiesto por la explicación y pruebas presentadas como justificante de la reclamación, la lesión se consideraría transitoria. | UN | 127- قرر الفريق أنه عندما لا يكون الطابع المؤقت أو الدائم للإصابة محدداً بوضوح من قبل صاحب المطالبة أو واضحاً بالاستناد إلى التفسيرات والأدلة المقدمة لدعم المطالبة، تعتبر الإصابة عندها ذات طابع مؤقت. |
Sin embargo, tiene que hacerse más. Cada año, unos 20 millones de mujeres recurren al aborto en condiciones no adecuadas; 68.000 de ellas mueren y 5 millones más quedan temporal o permanentemente discapacitadas. | UN | إلا أنه يتعين عمل المزيد في هذا الصدد، ففي كل سنة يلجأ قرابة العشرين مليون امرأة إلى الإجهاض غير المأمون؛ ومن بين هؤلاء تموت 000 68 امرأة بينما يصيب العجز المؤقت أو الدائم خمسة ملايين امرأة أخرى من بينهن. |