Espera que esto sea el primer paso hacia el establecimiento del gobierno autónomo provisional en la dirección correcta. | UN | وتتوقع أن يشكل هذا الحدث أول خطوة نحو وضع الحكم الذاتي المؤقت في المسار الصحيح. |
En el momento actual, el personal internacional del Grupo de Asistencia sigue funcionando desde su ubicación provisional en Moscú. | UN | ففي الوقت الحاضر، لا يزال الموظفون الدوليون التابعون لفريق المساعدة يعملون من مقرهم المؤقت في موسكو. |
La OEA ha asumido la responsabilidad de prestar apoyo al Consejo Electoral provisional en el empadronamiento, formulando un sistema global. | UN | وتتولى هذه المنظمة مسؤولية دعم المجلس الانتخابي المؤقت في عملية تسجيل الناخبين، بوضع نظام شامل لهذه العملية. |
por el Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de Zimbabwe ante las Naciones Unidas | UN | باﻷعمال المؤقت في البعثة الدائمة لزمبابوي لدى اﻷمم المتحدة |
La Comisión de Vivienda comunicará la decisión por escrito al propietario legítimo y al usuario temporal en un plazo de siete días. | UN | وتسلﱢم لجنة الاسكان القرار خطيا إلى المالك الشرعي، والشاغل المؤقت في غضون ٧ أيام. |
La Sra. Beridze coopera estrechamente con la Oficina provisional de las Naciones Unidas en Georgia y otras organizaciones internacionales acreditadas. | UN | وتتعاون السيدة بيريدزي بصورة وثيقة مع مكتب اﻷمم المتحدة المؤقت في جورجيا ومع منظمات دولية أخرى معتمدة. |
Expresando su agradecimiento a los países que participaron en la presencia internacional provisional en Hebrón por su contribución positiva, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للمساهمة اﻹيجابية للبلدان التي شاركت في الوجود الدولي المؤقت في الخليل، |
A ello siguió luego, en 1991, una nueva mudanza a la actual sede provisional en Ammán. | UN | وبعد ذلك شمل عام ١٩٩١ نقلة أخرى إلى المقر الحالي المؤقت في عمان. |
Expresando su agradecimiento a los países que participaron en la presencia internacional provisional en Hebrón por su contribución positiva, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للمساهمة اﻹيجابية للبلدان التي شاركت في الوجود الدولي المؤقت في الخليل، |
Expresando su agradecimiento a los países que participaron en la presencia internacional provisional en Hebrón por su contribución positiva, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للمساهمة اﻹيجابية للبلدان التي شاركت في الوجود الدولي المؤقت في الخليل، |
Expresando su agradecimiento a los países que participaron en la presencia internacional provisional en Hebrón por su contribución positiva, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للمساهمة اﻹيجابية للبلدان التي شاركت في الوجود الدولي المؤقت في الخليل، |
En 1994 la oficina de proyectos del UNICEF se trasladó de su ubicación provisional en las habitaciones de un hotel a un local especialmente destinado al UNICEF. | UN | ففي ١٩٩٤، انتقل مكتب المشاريع التابع لليونيسيف من المكتب المؤقت في غرف فندق الى مرافق منفصلة خاصة باليونيسيف. |
por el Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de | UN | اﻷميـن العــام من القائم باﻷعمال المؤقت في البعثة |
GENERAL POR EL ENCARGADO DE NEGOCIOS interino de la MISION | UN | اﻷمين العام من القائم باﻷعمال المؤقت في البعثة الدائمة |
GENERAL POR EL ENCARGADO DE NEGOCIOS interino de la MISION | UN | اﻷمين العام من القائم باﻷعمال المؤقت في البعثة |
Se expiden licencias de exportación temporal en caso de que las armas necesiten reparación, o vayan a ser utilizadas para fines de demostración o exposición. | UN | وتُصدر تراخيص خاصة بالتصدير المؤقت في حالات تتعلق بأغراض الإصلاح والإيضاح والعرض. |
Esto explica la disminución temporal en porcentaje. | UN | وهذا يفسر الانخفاض المؤقت في هذه النسبة. |
La Constitución provisional de Nepal de 2007 garantizó los derechos humanos básicos de la mujer y la niña. | UN | وقد ضمن القانون المؤقت في نيبال الصادر عام 2007 حقوق الإنسان الأساسية الواجبة للنساء والفتيات. |
El objeto de la reserva de capital de trabajo será garantizar la continuidad de las operaciones en caso de un déficit temporal de efectivo. | UN | ويكون الغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرارية العمليات في حالة النقص المؤقت في المال السائل. |
Al término de la fase de renovación de la Asamblea General, el edificio temporal del jardín norte será desmantelado y el terreno recobrará su estado original. | UN | وعند ختام مرحلة تجديد مبنى الجمعية العامة، سيزال المبنى المؤقت في الحديقة الشمالية وتعاد الأرض إلى حالتها الأصلية. |
También indicó que la persona tenía que ser devuelta al centro de detención provisional el mismo día. | UN | وأشار أيضا إلى أنه يجب إعادة الشخص المتهم إلى مركز الاعتقال المؤقت في نفس اليوم. |
En el caso de una sesión de carácter urgente, el sorteo se efectuó antes de la aprobación provisional del orden del día en consultas oficiosas. | UN | وفي حالة الجلسات الطارئة، كانت القرعة تسحب قبل اعتماد جدول الأعمال المؤقت في المشاورات غير الرسمية. |
La Unión Asiática de Compensación entró en funciones en 1975 como un acuerdo regional de pagos encaminado a ayudar a las economías en desarrollo a superar las carencias temporales de divisas en la financiación del comercio. | UN | وبدأ اتحاد المقاصة اﻵسيوي عملياته في عام ١٩٧٥ بوصفه ترتيبا إقليميا للمدفوعات من أجل مساعدة الاقتصادات النامية في التغلب على مشكلة النقص المؤقت في العملة الصعبة في مجال تمويل التجارة. |
De conformidad con las decisiones mencionadas, se han colocado ejemplares del pronóstico preliminar en las casillas de las delegaciones y se los puede obtener en el servicio de distribución de documentos a las delegaciones.’ | UN | ووفقا للمقررات المذكورة أعلاه، وضعت نسخ من برنامج العمل المتوقع المؤقت في صناديق بريد وثائق الوفود. |
Las actas se distribuirán cuanto antes en forma provisional a todos los participantes en la Conferencia. | UN | وتـــوزع المحاضـــر الموجزة بشكلها المؤقت في أسرع وقت ممكن على جميع المشتركين في المؤتمر. |
El personal y las funciones que deben permanecer en el complejo se trasladarán a lugares in situ apartados de las obras de renovación, incluidos los locales provisionales en el tercer sótano y en el edificio de la Biblioteca. | UN | وبالنسبة للموظفين والوظائف التي تحتاج إلى البقاء في الموقع، ستتم عملية النقل إلى أماكن داخل الموقع بعيدا عن أعمال التجديد، بما في ذلك المكان المؤقت في الدور الأسفل الثالث بالإضافة إلى مبنى المكتبة. |
1.3 El departamento aplicará las directrices de política que formule el Consejo Provisional interino en la esfera de las empresas de servicio público. | UN | 1-3 تنفذ الإدارة المبادئ التوجيهية للسياسة التي يرسمها المجلس الإداري المؤقت في ميدان المرافق العامة. |
Sírvanse también proporcionar información detallada y actualizada sobre la prevalencia de los matrimonios infantiles, los matrimonios forzosos y los matrimonios temporales en el Estado parte. | UN | كما يرجى تقديم معلومات مفصلة ومستكملة عن مدى انتشار زواج الأطفال والزواج القسري والزواج المؤقت في الدولة الطرف. |
2.3 En una fecha no especificada, el autor encontró a sus hijos en el lugar en que residían temporalmente en la aldea de Nagornoe, pero su esposa no estaba con ellos. | UN | 2-3 وفي تاريخ غير محدد، عثر على أطفاله في مكان إقامتهم المؤقت في قرية ناغورنو ولكن زوجته لم تكن معهم. |