"المؤكد أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ciertamente
        
    • sin duda
        
    • seguro que
        
    • cierto que
        
    • indudable que
        
    • Debe ser
        
    • luego
        
    • evidente que
        
    • seguramente
        
    • debió
        
    • supuesto
        
    • duda de que
        
    • indudablemente
        
    • duda es
        
    • que haber
        
    ciertamente, no es en beneficio del Iraq crear situaciones de ese tipo. UN ومن المؤكد أنه ليس من مصلحة العراق إيجاد حالة كهذه.
    Es imprescindible, sin duda, que los Estados poseedores de armas nucleares reactiven sus esfuerzos en pro del desarme nuclear con la máxima diligencia. UN ومن المؤكد أنه لا بد للدول الحائزة للأسلحة النووية من إعادة تنشيط جهودها الرامية إلى نزع السلاح النووي ببالغ الدأب.
    No sé quién es el testigo, pero seguro que no soy yo. Open Subtitles لا أعرف من الشاهد لكن من المؤكد أنه ليس أنا
    Es cierto que la paz sólo puede ser duradera si se gestionan adecuadamente las cuestiones relativas a la justicia. UN ومن المؤكد أنه لا يمكن للسلم أن يكون مستداما إلا إذا أخذت في الاعتبار مسائل العدالة.
    Es indudable que no puede justificar su violación sistemática de los derechos humanos, que incluye crímenes de guerra cometidos contra niños. UN ومن المؤكد أنه لا يمكنها تبرير انتهاكها المنتظم لحقوق الإنسان، بما في ذلك جرائم الحرب ضد الأطفال.
    El impacto de estos acontecimientos, que todavía está muy fresco en la memoria, ciertamente afectará las cuestiones de seguridad internacional y de desarme. UN ومن المؤكد أنه سيكون لتلك الأحداث، التي لا تزال تثير مشاعر بالغة العمق، أثر على قضايا الأمن ونزع السلاح الدوليين.
    Las conocidas diferencias entre los Estados en sus enfoques de las disposiciones de tales instrumentos ciertamente se podrían reconciliar plenamente. UN ومن المؤكد أنه يمكن التوفيق تماما بين الاختلافات المعروفة بين نهُج الدول بشأن أحكام مثل هذه الصكوك.
    ciertamente es dentro de las propias negociaciones donde deben abordarse las cuestiones difíciles de fondo. UN من المؤكد أنه في إطار المفاوضات نفسها ينبغي تناول المسائل الجوهرية الصعبة.
    sin duda refleja la opinión generalizada de que las jóvenes se sienten responsables mucho antes que los jóvenes de su edad. UN ومن المؤكد أنه وفقا للرأي الشائع فإن الفتيات يشعرن بالمسؤولية في وقت مبكر من الفتيان في مثل عمرهن.
    En cuanto al registro de los diferentes cultos, es sin duda difícil proceder si la asociación no presenta los documentos necesarios. UN وفيما يتعلق بتسجيل المجموعات الدينية، فمن المؤكد أنه من الصعب المضي قدما إذا لم تقدم الرابطة المعلومات المطلوبة.
    sin duda, las infracciones de carácter administrativo, como el vencimiento de un permiso migratorio, no pueden equipararse a la comisión de hechos violentos. UN ومن المؤكد أنه لا يمكن المساواة بين مخالفات إدارية مثل البقاء في الدولة بعد انتهاء تصريح الهجرة وارتكاب أعمال عنيفة.
    Bueno, estoy seguro que hubiera estado bien que me hubieras dicho esto cuando pasó. Open Subtitles حسنٌ , من المؤكد أنه كان أفضل .لو أخبرتني بذلك عندما حدث
    La UNCTAD se ocupaba de este tema desde hacía poco tiempo, y era seguro que ningún miembro de la Dependencia Especial podía considerarse competente en la materia. UN وهذا الموضوع هو موضوع لم يشرع اﻷونكتاد فيه إلا مؤخرا، ومن المؤكد أنه ليس موضوعا يمكن للوحدة الخاصة أن تدعي فيه أي اختصاص.
    Es cierto que no hay oficio malo, pero sí hay políticas de distracción. UN ومن المؤكد أنه لا توجد مهنة سخيفة، بل توجد سياسات مضللة.
    También es cierto que la importancia de los temas tratados habría requerido más tiempo para reflexionar y para ampliar el grado de acuerdo entre quienes integramos esta Asamblea. UN كذلك من المؤكد أنه ينبغي، بالنظر إلى أهمية الموضوع، إيلاء المزيد من الوقت للنظر فيه مرة أخرى وزيادة مستوى الاتفاق بين أعضاء الجمعية العامة.
    Es indudable que esta disposición constituye una provocación que no puede promover la paz y la estabilidad regionales. UN ومن المؤكد أنه لا يمكن لهذا الحكم الاستفزازي أن يعزز السلام والاستقرار في المنطقة.
    Debe ser duro para ti imaginarme escayolado durante otra semana entera. Open Subtitles من المؤكد أنه يصعب عليك أن تفكر في أنني سأظل في الجبس لأسبوع آخر
    No sé muy bien para quién trabaja. A él le importa, desde luego. Open Subtitles ،لست متأكداً لحساب من يعمل ولكن من المؤكد أنه مهم له
    Es sin duda evidente que el período anterior a la operación de carga y posterior a la de descarga puede regularse en la legislación nacional. UN وأضاف أنه من المؤكد أنه من الواضح أن المدة السابقة على الشحن والتالية للتفريغ يمكن أن تحكمها تشريعات وطنية.
    seguramente, no hay necesidad de elevar todos los informes a la Asamblea General por intermedio del Consejo Económico y Social. UN ومـــن المؤكد أنه لا ضرورة ﻷن تقدم كل التقارير الى الجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Con toda seguridad su contenido debió ser tenido en cuenta al considerar la sección 2 del proyecto de presupuesto por programas. UN فمن المؤكد أنه كان يتعين أخذ محتوياته في الاعتبار لدى النظر في الباب 2 من الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Por supuesto que el mundo entero debe convertirse al Islamismo. UN ومن المؤكد أنه لابد أن يتحول العالم بأسره إلى اﻹسلام.
    No cabe duda de que si existe un país que ha sufrido lo suficiente, se trata de Angola. UN ومن المؤكد أنه ما من بلد عانى مثل ما عانت أنغولا.
    La participación de las organizaciones no gubernamentales en la legislación y la formulación de políticas en la esfera económica y social se encuentra menos adelantada pero indudablemente evoluciona. UN ولم تصل مشاركة المنظمات غير الحكومية إلى نفس المدى في التشريع وتقرير السياسات في الميدان الاقتصادي والاجتماعي، ولكن من المؤكد أنه يمضي قدما.
    Pero sin duda, es mejor que discutamos las cosas ahora antes de empezar a tiros. Open Subtitles لكن من المؤكد أنه الأفضل أن نتفق على الأمور الآن أكثر من إطلاق النار عليهم لاحقاَ
    Son muertes místicas, ¿cierto? Tiene que haber algo. Open Subtitles هذه وفيات غامضة من المؤكد أنه يوجد شيئاً ما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus