"المؤمن عليه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asegurado
        
    • asegurada
        
    • asegurados
        
    • aseguradas
        
    • afiliado
        
    • ha jubilado
        
    Hasta 1996 los municipios pagaban parte de los gastos y el asegurado pagaba un derecho general junto con los impuestos. UN وحتى عام 1996، كانت البلديات تدفع جزءا من النفقات وكان المؤمن عليه يدفع رسما عاما مع الضرائب.
    Con relación a la obtención del derecho a Pensión por Invalidez, el asegurado o la asegurada debe tener: UN وفيما يتعلق بالحصول على معاش العجز، يتعين على المؤمن عليه أو عليها الوفاء بالشروط التالية:
    Son un instrumento de traspaso del riesgo, en virtud del cual el asegurado traspasa un riesgo a un asegurador contra el pago de una prima. UN وهو آلية تحويل لﻷخطار، يحول بموجبها المؤمن عليه الخطر الذي يتعرض له الى شركة تأمين مقابل دفع قسط تأمين.
    En algunas reclamaciones, pero no en todas, el titular de la póliza ha reclamado separadamente la porción no asegurada. UN وفي بعض المطالبات، وليس جميعها، قام حامل وثيقة التأمين على انفصال بالمطالبة بالجزء غير المؤمن عليه.
    Además de los asegurados, tienen derecho a las prestaciones del seguro de enfermedad los miembros de su familia, siempre que estén a cargo del asegurado. UN كما يحق لأفراد أسرة المؤمن عليه الاستفادة من التأمين الصحي شريطة أن يكونوا تحت كفالته.
    El órgano supervisor debe asegurarse de que la relación contractual descansa sobre unas bases jurídicas que no perjudican los intereses del asegurado, pues normalmente éste no interviene en las negociaciones sobre las cláusulas de la póliza. UN وينبغي لسلطة الاشراف التأكد من أن العلاقة التعاقدية تقوم على أساس قانوني لا يضر بمصالح المؤمن عليه، نظرا ﻷن المؤمن عليه لا يشترك عادة في المفاوضات المتعلقة بشروط وثائق التأمين.
    La pensión de vejez se pagará por mensualidades vencidas y desde la fecha en que el asegurado la solicite. UN وتدفع معاشات الشيخوخة في نهاية كل شهر، ابتداء من تاريخ طلب المؤمن عليه.
    68. Finalmente, en caso de fallecimiento del asegurado, los deudos de este, reciben el equivalente al 60% del último salario anual promedio. UN ٨٦- وعندما يتوفى المؤمن عليه يحصل قريبه التالي على ما يعادل ٠٦ في المائة من آخر متوسط سنوي ﻷجره.
    El órgano supervisor debe asegurarse de que la relación contractual descansa sobre unas bases jurídicas que no perjudican los intereses del asegurado, porque normalmente éste no interviene en las negociaciones sobre las cláusulas de las pólizas. UN وعلى هيئة اﻹشراف أن تتأكد من أن العلاقات التعاقدية قائمة على سند قانوني لا يضر بمصالح المؤمن عليه باعتبار أنه لا يشارك عموماً في المفاوضات التي تتناول شروط بوالص التأمين.
    Cinco años por parte del asegurado, o cobro de la pensión por parte del asegurado en el momento de su fallecimiento. UN ٥ سنوات من جانب المؤمن عليه أو الحصول على المعاش من جانب المؤمن عليه عند وفاته.وفاتها
    Tienen primacía las peticiones correspondientes del asegurado a su empleador. UN وتكون اﻷسبقية لاستحقاقات المؤمن عليه المقابلة إزاء رب عمله.
    En este caso, basta con que el asegurado haya ocupado, en la fecha del accidente, un empleo sujeto a seguro. UN إذ يكفي في هذه الحالة أن يكون المؤمن عليه شاغلا وقت الحادث لوظيفة خاضعة للتأمين.
    Se paga una suma global por defunción cuando fallece un asegurado. UN ويُدفع المبلغ الجزافي المستحق في حالة الوفاة، عندما يتوفى الشخص المؤمن عليه.
    Pensiones y seguro de discapacidad, y seguro de pensiones para personas dependientes de la parte asegurada que fallece; UN :: المعاشات التقاعدية والتأمين ضد العجز، وتأمين المعاشات لصالح المُعالين التابعين للطرف المؤمن عليه المتوفى؛
    La contribución para el seguro de la pensión nacional para la persona asegurada es 1,55 penni por cada marco de ingresos imponibles. UN ويبلغ الاشتراك في المعاش الوطني للشخص المؤمن عليه ٥٥,١ من البنيات لكل ماركا من الدخل الخاضع للضرائب.
    En el supuesto de expropiación de fondos, el OMGI pagará la porción asegurada de los fondos bloqueados. UN أما بالنسبة لنزع الملكية عن اﻷموال، فان الوكالة تدفع القسم المؤمن عليه من اﻷموال المحجوزة.
    Empero, esta disposición es aplicable únicamente cuando la persona asegurada se ve obligada por la necesidad económica a reanudar una actividad remunerada con un salario. UN ولكن هذا الحكم لا ينطبق إذا كان المؤمن عليه مضطرا لضرورات اقتصادية للقيام بنشاط مدفوع الأجر.
    Además, la persona asegurada debe notificar a esa oficina los cambios en las circunstancias personales. UN وإضافةً إلى ذلك، يتعين على المؤمن عليه أن يبلغ مكتب الشؤون الاقتصادية بأي تغيير يطرأ على ظروفه الشخصية.
    En caso de incapacidad total para trabajar, la prestación diaria equivale al 80% de los ingresos asegurados. UN وفي حالة العجز الكامل عن العمل، يبلغ البدل اليومي نسبة 80 في المائة من دخل المؤمن عليه.
    A partir de la duodécima semana de embarazo, las mujeres embarazadas no empleadas también tienen los mismos derechos que las personas aseguradas. UN وتتساوى أيضا مع الشخص المؤمن عليه المرأة الحامل التي لا تعمل وذلك من الأسبوع الـ 12 من الحمل.
    Esta prestación consiste en la entrega de una cantidad de dinero que está en relación directa con los tiempos de servicio y remuneraciones aportadas por el afiliado. UN ويكون على هيئة تخصيص مبلغ معيّن من المال يتناسب مباشرة مع مدة الخدمة والاشتراكات التي دفعها المؤمن عليه.
    2. Si se ha jubilado de conformidad con su solicitud, independientemente de su edad, tras 30 años de servicio, en el caso de un hombre, y tras 25 años de servicio, en el caso de una mujer. UN ٢ - إذا تقاعد المؤمن عليه بناء على طلبه بعد إتمام الرجل ٣٠ سنة خدمة فعلية، والمرأة ٢٥ سنة خدمة فعلية مهما كان سن المؤمن عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus