"المؤهلين الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • calificados que
        
    • cualificados que
        
    • calificado que
        
    • con derecho
        
    • idóneos
        
    • cualificado que
        
    • calificadas y que
        
    • que tengan derecho
        
    También existen dificultades para hallar funcionarios calificados que estén dispuestos a dedicar el tiempo necesario a esta tarea. UN كما توجد صعوبات في تحديد الموظفين المؤهلين الذين لديهم الاستعداد لتكريس الوقت اللازم لهذه المهمة.
    La solución de ese problema no sólo sería un acto de justicia sino que ayudaría al Gobierno de Kazajstán a establecer su propia administración pública mediante los especialistas calificados que hubiesen adquirido experiencia en las Naciones Unidas. UN وأكد أن حل هذه المشكلة لن يكون إنصافا لكازاخستان فحسب، بل سيساعد حكومة هذا البلد على إنشاء إدارة مدنية خاصة به اعتمادا على الخبراء المؤهلين الذين اكتسبوا الخبرة في الأمم المتحدة.
    Los candidatos se elegirán de entre los candidatos cualificados que hayan cumplido todos los criterios estipulados por la ley. UN ويجري اختيار هؤلاء المرشحين من بين مقدمي الطلبات المؤهلين الذين يفون بجميع المعايير المنصوص عليها بموجب القانون.
    Se insta a los gobiernos de los países de origen a que busquen la forma de emplear las capacidades profesionales de los migrantes reintegrados al país y a que colaboren con los países de destino para fomentar el regreso de migrantes cualificados que puedan desempeñar un papel decisivo en la transferencia de conocimientos y tecnología. UN وتُحث حكومات بلدان المنشأ على إيجاد سبل لاستخدام مهارات المهاجرين العائدين والتعاون مع بلدان المقصد في تشجيع عودة المهاجرين المؤهلين الذين يمكن أن يؤدوا دورا حاسم اﻷهمية في نقل المعرفة والتكنولوجيا.
    Objetivo 3: Velar por la conservación del personal calificado que ha tenido a su cargo el funcionamiento de la Misión a fin de que la liquidación de la Misión se efectúe en forma oportuna. UN الهدف 3: كفالة الإبقاء على الموظفين المؤهلين الذين يقومون بإدارة البعثة كي تتم تصفية البعثة في حينها.
    Por lo tanto, la UNTAES no puede verificar qué porcentaje de la población con derecho a voto ha recibido los documentos necesarios para votar. UN ومن ثم، فإن اﻹدارة الانتقالية، لا تستطيع أن تتبين نسبة الناخبين المؤهلين الذين تلقوا الوثائق اللازمة للتصويت.
    Esos candidatos serán elegidos de entre los candidatos calificados que hayan cumplido todos los criterios estipulados por la ley. UN ويجري اختيار هؤلاء المرشحين من بين مقدمي الطلبات المؤهلين الذين يفون بجميع المعايير المنصوص عليها بموجب القانون.
    Se establecería una Fundación Nacional para la Educación, con una subvención inicial de 2 millones de dólares de las Bermudas, con objeto de ofrecer garantías financieras adicionales y asesoramiento a estudiantes calificados que desearan proseguir sus estudios. UN وسيتم انشاء مؤسسة تعليمية وطنية بمنحة أولية قدرها ٢ مليون دولار برمودي، بغرض تقديم ضمانات مالية إضافية والنصح إلى الطلاب المؤهلين الذين يسعون إلى الحصول على مزيد من الفرص التعليمية.
    Las autoridades de ocupación israelíes ejercen presión contra los trabajadores árabes sirios calificados, que han comprobado que sus aptitudes científicas se han registrado a un nivel más bajo, y las autoridades no reconocen sus certificados ni aptitudes. UN " وتمارس سلطات الاحتلال الاسرائيلي ضغوطا ضد العمال العرب السوريين المؤهلين الذين يحملون شهادات علمية معترفا بها وتصنفها السلطات في مرتبة أقل مما تستحقه أو لا تعترف بها أو بمؤهلات حامليها.
    La cuestión del éxodo de los nacionales bien calificados que abandonan la administración pública en busca de un puesto mejor en un organismo de ayuda bilateral o multilateral merece estudiarse. UN وإن قضية هجرة ذوي الكفاءات من الرعايا المؤهلين الذين يتركون الخدمة الحكومية سعياً إلى الحصول على وظائف أفضل في وكالات المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف، هي قضية جديرة بالنظر فيها.
    Mediante la aplicación del nuevo sistema, el administrador de un grupo ocupacional será responsable personalmente del funcionamiento y la supervisión de una lista de preselección ocupacional y en particular por elaborar una lista de preselección de candidatos calificados, que hayan recibido el visto bueno y hayan aprobado sus entrevistas. UN وفي ظل النظام الجديد، سيكون مدير للفئة المهنية مسؤولا شخصيا عن وضع ورصد قائمة مهنية مختصرة يُتوخّى منها محددا إيجاد قائمة مختصرة تضم المرشحين المؤهلين الذين تمت إجازتهم والذين نجحوا في المقابلات.
    El Modo 4 entraña la circulación de profesionales cualificados que suministran servicios técnicos y administrativos, así como del personal semicualificado y no cualificado que se requiere, por ejemplo, para la construcción y la mejora de centrales y redes de suministro de electricidad. UN وتشمل الصيغة 4 حركة تنقل المهنيين المؤهلين الذين يقدمون خدمات تقنية وإدارية وحركة تنقل الموظفين شبه المؤهلين أو غير المؤهلين اللازمين مثلاً لبناء المرافق والشبكات وتحسينها.
    La reforma del sector de la seguridad es una esfera relativamente nueva, con un pequeño grupo de expertos cualificados, que tienen una gran demanda a nivel internacional UN ويعد مجال إصلاح قطاع الأمن مجالاً حديثاً نسبياً، تعمل فيه مجموعة صغيرة من الخبراء المؤهلين الذين يتلقون طلبات كثيرة على المستوى الدولي
    Este enfoque estaba concebido para racionalizar la contratación y acortar considerablemente los trámites que conlleva mediante la centralización de la mayoría de los procesos y la creación de listas de candidatos cualificados que se puedan desplegar de inmediato, una vez seleccionados por la misión. UN ويرمي هذا النهج إلى تبسيط الاستقدام والتقليل بشكل كبير من الوقت السابق عليه عن طريق الأخذ بالمركزية في معظم عملية الاستقدام ووضع قوائم للمرشحين المؤهلين الذين يمكن للبعثة أن تنشرهم فورا بعد الاختيار.
    En las próximas semanas se espera completar la contratación del personal calificado que se encargará de planificar y facilitar esa asistencia. UN ويتوقع أن يكتمل خلال الأسابيع المقبلة توظيف الأفراد المؤهلين الذين سيضطلعون بالتخطيط لهذه المساعدة وبتنفيذها.
    Por consiguiente, sería preciso que los Estados Miembros prestaran asistencia mediante la adscripción de personal y, en los casos apropiados, la selección de personal calificado que satisficiera las normas establecidas en la Carta de las Naciones Unidas. UN ولذلك ستكون مساعدة الدول اﻷعضاء أساسية سواء بإعارة موظفين أو، في الحالات المناسبة، بتحديد الموظفين المؤهلين الذين يستوفون المعايير المحددة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Recordó los primeros años, cuando se fueron casi todos los médicos y se tomó la medida de formar profesionales de esa rama, así como para sustituir todo el personal calificado que se llevaron. UN وذكر بالسنوات اﻷولى التي رحل فيها كل اﻷطباء تقريبا واتخذت التدابير اللازمة ﻹعداد الفنيين في هذا المضمار وكذلك للتعويض عن كل اﻷشخاص المؤهلين الذين خرجوا.
    Porcentaje de miembros del personal sobre el terreno con derecho a ello examinados para nombramientos de plazo fijo UN النسبة المئوية للموظفين الميدانيين المؤهلين الذين يتم استعراضهم من أجل منح التعيينات المستمرة
    Dio lugar a cambios como la delegación de las decisiones sobre la selección en los directores de programas, el establecimiento de órganos centrales de examen, la elaboración de formatos genéricos para los anuncios de vacantes de puestos similares y la elaboración de listas de candidatos idóneos preseleccionados para puestos similares. UN وأدى النظام المذكور إلى تغييرات تضمنت تفويض مديري البرامج سلطة اتخاذ قرارات اختيار الموظفين، وإلى إقامة هيئات استعراض مركزية، ووضع صيغة عامة للإعلانات عن الشواغر المتصلة بوظائف متماثلة، وإعداد قوائم بالمرشحين المؤهلين الذين يمكن الاختيار من بينهم لشغل وظائف متماثلة.
    e) Mantener una base de datos centralizada de las personas calificadas y que puedan ser tenidas en cuenta a nivel de SGA y SsG UN (هـ) تعهد قاعدة بيانات مركزية بأسماء الأفراد المؤهلين الذين يمكن النظر في تعيينهم في رتبة وكيل الأمين العام والأمين العام المساعد
    La enseñanza es gratuita y obligatoria para todos los niños de 5 a 15 años de edad que tengan derecho a ella. UN وهناك تعليم إلزامي مجاني لجميع الأطفال المؤهلين الذين تتراوح أعمارهم ما بين 5 و 15 عاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus