"المؤهلين من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • calificados de
        
    • cualificados de
        
    • calificado de
        
    • idóneos de
        
    • cualificados que sean de
        
    • admisibles de
        
    • calificados para ocupar
        
    • calificados la emisión de
        
    • cualificado
        
    • calificado del
        
    • cualificados en
        
    • calificados procedentes de
        
    • calificados pertenecientes a
        
    • que cumplían los requisitos de
        
    En particular, en la adjudicación de contratos para la adquisición de bienes y servicios debería darse preferencia a proveedores calificados de países en desarrollo. UN وينبغي إعطاء اﻷولوية للبائعين المؤهلين من البلدان النامية، ولا سيما في منح العقود لشراء السلع والخدمات.
    Falta de candidatos calificados de Kosovo para ocupar puestos especializados UN نقص المرشحين المؤهلين من أبناء كوسوفو لشغل مناصب متخصصة
    No es suficiente que la Corte pida a los Estados Miembros que le ayuden a identificar candidatos cualificados de los Estados subrepresentados. UN ولا يكفي للمحكمة أن تطلب إلى الدول الأعضاء مساعدتها على تحديد المرشحين المؤهلين من الدول ذات التمثيل المتدني.
    Invito al Gobierno de Vuestra Excelencia a señalar el anuncio de vacante adjunto a la presente carta a la atención de candidatos y candidatas cualificados de su país. UN وإنني لأدعو حكومة سعادتكم إلى توجيه انتباه المرشحين المؤهلين من الجنسين في بلدكم إلى إعلان الشواغر المرفق بهذه الرسالة.
    A juicio de la Comisión, la vulnerabilidad se vio exacerbada por la falta de suficiente personal calificado de la secretaría. UN وفي رأي اللجنة فإن عدم وجود عدد كاف من الموظفين المؤهلين من اﻷمانة العامة فاقم من ضعف الموقف هذا.
    Su delegación encomia la intención del Secretario General de utilizar misiones de contratación a fin de que aumente la admisión de candidatos idóneos de países no representados o insuficientemente representados. UN وأعرب عن إشادة وفده بعزم اﻷمين العام على الاستعانة ببعثات للتوظيف بغية تحسين درجة استيعاب المرشحين المؤهلين من رعايا الدول غير الممثلة أو ناقصة التمثيل.
    Las listas de los candidatos calificados de una convocatoria se pueden utilizar para desempeñar funciones de vacantes conexas UN ويمكن استعمال قوائم المرشحين المؤهلين من إعلان ما لملء الوظائف ذات الصلة.
    Deseo alentar a los científicos calificados de los países en desarrollo a que aspiren a estas oportunidades de capacitación y ampliación de sus conocimientos. UN وأود أن أشجع العلماء المؤهلين من البلدان النامية على تقديم طلباتهم للحصول على هذه الفرص للتدريب وبناء القدرات.
    El primer paso consistió en ampliar el grupo de candidatos calificados de la más diversa gama de países y procedencias. UN أولهما إدراج مزيد من أسماء المتقدمين المؤهلين من أكبر عدد ممكن من البلدان ومن الاختصاصات في قائمة المتقدمين.
    Las restricciones para entrar en el Colegio de Abogados están impidiendo el desarrollo de la judicatura y privando a cientos de licenciados en derecho calificados de la posibilidad de practicar la abogacía. UN وتحول قيود الانتساب لنقابة المحامين، دون نمو الجهاز القضائي، وتحرم مئات من خريجي القانون المؤهلين من فرصة ممارسة المهنة.
    Mediante el aumento de patrullas fronterizas eficientes y eficaces y con la logística y los funcionarios necesarios para controlar las fronteras. Se ha incrementado el número de miembros calificados de todas las partes interesadas. UN تكفل ذلك من خلال زيادة السوقيات والقدرات البشرية والدوريات الحدودية الفعالة والكفؤة في مجال مراقبة الحدود وزيادة عدد الأعضاء المؤهلين من كافة الأطراف المعنية.
    En particular, estas iniciativas permitirían aumentar el número de candidatos cualificados de países en desarrollo, así como el número de candidatas. UN وستساعد هذه المبادرات بوجه خاص على زيادة عدد المرشحين المؤهلين من البلدان النامية وعدد المرشحات.
    El OIEA tiene algunas características únicas que continúan sirviéndonos bien al contratar personal, pero que también pueden disuadir a algunos expertos cualificados de unirse a nosotros. UN وحقيقي أن الوكالة تتميز ببعض السمات الفريدة التي ما برحت تفيدنا من حيث تكوين هيئة الموظفين لدينا، ولكن هذه السمات نفسها قد تمنع بعض الخبراء المؤهلين من الانضمام الينا.
    Esos fines serían, principalmente, fomentar la investigación científica marina y ofrecer a científicos cualificados de instituciones de los países en desarrollo la oportunidad de participar en actividades de investigación realizadas por científicos internacionales en el mar o en laboratorios de instituciones científicas. UN وأساسا ستتمثل هذه الأغراض في تعزيز البحوث العلمية البحرية وتهيئة فرص للعلماء المؤهلين من المؤسسات القائمة في البلدان النامية للمشاركة في الأنشطة البحثية التي يضطلع بها العلماء الدوليون في البحار أو في المختبرات التابعة للمؤسسات العلمية.
    Deberían haberse dado las mismas oportunidades de acceso al proceso a los licitantes cualificados de las distintas regiones, incluidos los de los países en desarrollo y, en particular, de África. UN وينبغي أن يكون لمقدمي العطاءات المؤهلين من الأقاليم المختلفة، بما في ذلك أولئك من البلدان النامية وخاصة من أفريقيا فرص متساوية للاشتراك في العملية.
    Se termina la desactivación del personal no calificado de la Oficina de Inmigración y Naturalización UN استكمال تسريح الأفراد غير المؤهلين من مكتب شؤون الهجرة والتجنيس
    Se termina la desafectación del personal no calificado de la Oficina de Inmigración y Naturalización UN استكمل تسريح الأفراد غير المؤهلين من مكتب شؤون الهجرة والجنسية
    A su vez, esos puestos estarán abiertos a todos los funcionarios idóneos de todos los lugares de destino. UN وستكون هذه الوظائف مفتوحة أيضا أمام الموظفين المؤهلين من مراكز العمل الأخرى.
    10. Afirma que los candidatos cualificados que sean de origen haitiano y tengan otra nacionalidad pueden solicitar puestos internacionales en la Misión, con arreglo a los mandatos legislativos pertinentes de las Naciones Unidas y sus directrices sobre la selección y contratación; UN 10 - تؤكد أنه يحق للمرشحين المؤهلين من أصل هايتي الذين يحملون جنسيات أخرى تقديم طلب لشغل وظائف دولية في البعثة، وفقا للولايات التشريعية والمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة فيما يتعلق باستقدام الموظفين واختيارهم؛
    Promulgación de un artículo 35 enmendado de la Constitución de Côte d ' Ivoire que permita la participación en las elecciones presidenciales de todos los candidatos admisibles de Côte d ' Ivoire UN إصدار المادة 35 المعدلة من الدستور الإيفواري لتمكين جميع المرشحين الإيفواريين المؤهلين من المشاركة في الانتخابات الرئاسية
    La Operación está incrementando sus esfuerzos para encontrar candidatos calificados para ocupar puestos de oficiales nacionales. UN وتضاعف العملية جهودها لتحديد هويات المرشحين المؤهلين من أجل تعيين الموظفين الفنيين الوطنيين.
    f) Verificar que no se deniegue a los votantes calificados la emisión de documentos de identidad o tarjetas de votantes temporales que les permitan ejercer su derecho al voto; UN )و( التحقق من عدم حرمان الناخبين المؤهلين من وثائق الهوية أو بطاقات الانتخاب المؤقتة التي ستمكنهم من ممارسة حقهم في التصويت؛
    No se ha demostrado que el incremento de sueldos propuesto sea necesario para contratar o conservar a personal cualificado. UN وليس ثمة ما يدل على أن الزيادة المقترحة يتطلبها تعيين المؤهلين من الموظفين أو الاحتفاظ بهم.
    Se ha nombrado a un miembro calificado del ACNUR para que aplique plenamente el plan de acción a partir de agosto de 2005. UN وتم تحديد أحد موظفي المفوضية الداخليين المؤهلين من أجل تنفيذ خطة العمل بالكامل اعتباراً من آب/أغسطس 2005.
    Sí también cuento con todo el personal de militares cualificados en la isla. Open Subtitles اجل,ايضا عامل فى جميع المؤهلين من الأفرادالعسكريينفي الجزيرة.
    El Colegio ofrece becas de investigación y de estudios a jóvenes cirujanos calificados procedentes de todos los países del mundo. UN وتقدم الكلية منحا للبحوث والدراسات للجراحين الشباب المؤهلين من كل جزء من أجزاء العالم.
    Con arreglo a la resolución 645 G (XXIII), el Comité debía estar compuesto por " no más de nueve expertos calificados pertenecientes a países interesados en el transporte internacional de mercaderías peligrosas " . UN 259 - كانت اللجنة تتألف، بموجب قرار المجلس 645 زاي (د-23)، من عدد " لا يتجاوز تسعة من الخبراء المؤهلين من البلدان المهتمة بالنقل الدولي للبضائع الخطرة " .
    La Junta observó que la Sección de Adquisiciones había seleccionado a los proveedores que cumplían los requisitos de entre los participantes en las visitas in situ obligatorias o conferencias previas a la presentación de propuestas celebradas entre la fecha de publicación del llamado a licitación y la fecha en que vencía el plazo para la presentación de ofertas. UN لاحظ المجلس أن قسم المشتريات اختار البائعين المؤهلين من بين البائعين الذين شاركوا في الزيارة الإلزامية للموقع أو حضروا مؤتمرا قبل تقديم العروض بين تاريخ فتح باب العطاءات وتاريخ إغلاق باب العطاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus