"المؤينة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ionizantes
        
    • ionizante
        
    iv) El reglamento sobre la protección contra las radiaciones ionizantes, aprobado en 1973; UN ' 4` نظام الحماية من الأشعة المؤينة المعتمد في عام 1973؛
    También se ha producido una creciente comprensión del grado a que el género humano está expuesto a las fuentes naturales de radiaciones ionizantes. UN وكان هناك أيضا إدراك متنام لمدى تعرض البشرية لمصادر الاشعاعات المؤينة الطبيعية.
    Los textos se refieren a la protección contra las radiaciones ionizantes, la ionización de productos alimentarios y la gestión de desechos radiactivos. UN وهي تتعلق بالحماية من الأشعة المؤينة وبتأيين المواد الغذائية وإدارة النُّفايات المشعة.
    La tarea del Comité es dar estimaciones cuantitativas del riesgo asociado a la radiación ionizante. UN وبالتالي فإن مهمة اللجنة إنما تكون في توفير التقديرات الكمية للمخاطر المرتبطة بالاشعاعات المؤينة.
    Examen de las fuentes controladas de radiación ionizante UN استعراض مصادر الإشعاعات المؤينة الخاضعة للمراقبة
    Pruebas a personas que trabajan en fuentes de radiación ionizante UN فحص الأشخاص العاملين في مصادر الإشعاعات المؤينة
    Antes de la guerra había más de 600 detectores ionizantes de fuego que contenían europio cristalizado (Eu). UN وقبل الحرب، كان هناك ما يزيد على 600 من أجهزة كشف الحرائق المؤينة التي تحتوي على عنصر اليوروبيوم المبلور.
    Registro Nacional Permanente de Fuentes y Equipos Generadores de Radiaciones ionizantes (RNPFEGRI) UN السجل الوطني الدئم للمصادر المشعة والمعدات المولدة للإشعاعات المؤينة.
    En la República de Uzbekistán hay 2.313 instalaciones que utilizan sustancias radiactivas y fuentes de radiaciones ionizantes. UN وتوجد في جمهورية أوزبكستان 313 2 منشأة تستخدم فيها مواد مُشعة ومصادر للإشعاعات المؤينة.
    Dichos textos tratan de la protección contra las radiaciones ionizantes, la ionización de los productos alimentarios y la gestión de los desechos radioactivos. UN وهي تتعلق بالحماية من الإشعاعات المؤينة وبتأيين المواد الغذائية، وبإدارة النفايات المشعة.
    - Realizar los controles e inspecciones de las instalaciones que contengan fuentes de radiaciones ionizantes o materiales nucleares; UN - إجراء عمليات المراقبة والتفتيش للمنشآت التي تحتوي على مصادر الإشعاعات المؤينة أو المواد النووية؛
    Desde entonces las actividades del Comité se han ampliado para abarcar la compilación y evaluación de información sobre niveles de radiaciones ionizantes en general, incluida la radiación procedente de fuentes distintas de los ensayos de las armas nucleares. UN وقد اتسعت أنشطة اللجنة منذ ذلك التاريخ فشملت جمع وتقييم المعلومات عن مستويات الاشعاعات المؤينة عموما، بما في ذلك الاشعاعات الناتجة عن مصادر أخرى غير تجارب اﻷسلحة النووية.
    El mandato del Comité, que consistía en llevar a cabo el examen y evaluación científicos de los niveles y efectos de las radiaciones ionizantes, era completamente diferente al del Organismo. UN فولاية اللجنة، التي تنطوي على الاستعراض والتقييم العلميين لمستويات الاشعاعات المؤينة وآثارها، هي ولاية متميزة تماما عن ولاية الوكالة.
    :: La Ley sobre protección contra las radiaciones de 1999 de la República de Lituania establece las bases jurídicas para la protección de las personas y el medio ambiente contra los efectos perjudiciales de las radiaciones ionizantes. UN :: يضع قانون جمهورية ليتوانيا للحماية من الإشعاعات الصادر عام 1999 الأساس القانوني الذي يتيح حماية السكان والبيئة من الآثار الضارة التي تخلفها الإشعاعات المؤينة.
    Los exámenes médicos no han revelado daño alguno al estado de salud de las personas que trabajan en las fuentes de radiación ionizante. UN ولم يتبين من الفحوص الطبية أي ضرر بالحالة الصحية للأشخاص العاملين في مصادر الإشعاعات المؤينة.
    Medida 10: protección de las personas y el medio ambiente contra la radiación ionizante UN الإجراء 10: حماية الناس والبيئة من الإشعاعات المؤينة
    Medida 10: protección de las personas y el medio ambiente contra la radiación ionizante UN الإجراء 10: حماية الناس والبيئة من الإشعاعات المؤينة
    Mide la exposición a radiación ionizante. Open Subtitles إنّه يقيس التعرّض للأشعة المؤينة
    Aproximadamente el 4% de las muertes por cáncer puede atribuirse a la radiación ionizante, la mayor parte de la cual procede de fuentes naturales no controlables por el hombre. UN وحالات الوفاة الناجمة عن السرطان والتي يمكن أن تعزى الى اﻹشعاعات المؤينة التي يتأتى أكثرها من المصادر الطبيعية والتي لا يمكن للانسان أن يتحكم فيها تبلغ نسبتها نحو ٤ في المائة.
    Aproximadamente el 4% de las muertes por cáncer puede atribuirse a la radiación ionizante, la mayor parte de la cual procede de fuentes naturales no controlables por el hombre. UN وحالات الوفاة بالسرطان والممكن عزوه الى اﻹشعاعات المؤينة اﻵتي معظمها من مصادر طبيعية غير خاضعة لسيطرة الانسان تبلغ نسبتها نحو ٤ في المائة.
    Otra característica del arma nuclear, mencionada en el procedimiento oral, es el daño causado por la radiación ionizante a los bosques coníferos, las cosechas, la cadena alimentaria, el ganado y el ecosistema marino. UN وثمة خاصية أخرى من خصائص اﻷسلحة النووية، أشير إليها أثناء الجلسات، وهي الضرر الذي تلحقه الاشعاعات المؤينة بالغابات الصنوبرية والمحاصيل والسلسلة الغذائية والمواشي والنظام اﻹيكولوجي البحري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus