Además, los participantes convinieron también en que había que crear y reforzar los mecanismos de coordinación intersectorial y elaborar directrices para la evaluación del impacto ambiental de los recursos hídricos a nivel intersectorial. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، اتفق المشتركون على تعزيز وتنمية اﻵليات المتعلقة بالتنسيق الشامل لعدة قطاعات، وكذلك على تحديد المبادئ التوجيهية المتصلة بتقييمات آثار الموارد المائية على صعيد قطاعات متعددة. |
Las redes de observación de fenómenos hidrológicos básicos, que han de servir de base a cualquier decisión política sobre los recursos hídricos a todos los niveles, continuaron deteriorándose en los 10 últimos años. | UN | وشهدت ندهورا بشكل أكبر على مدى السنوات العشر السابقة كذلك شبكات رصد الظواهر الهيدرولوجية الأساسية المقرر أن تكون بمثابة قواعد لرسم السياسات المتعلقة بالموارد المائية على جميع الصعد. |
La misma delegación reconoció la ventaja relativa del UNICEF al propiciar la ordenación de recursos hídricos en los planos federal y provincial, pero dijo que esa debía ser función de otros organismos o tal vez de donantes bilaterales. | UN | وسلم الوفد نفسه بالميزة النسبية لليونيسيف في مناصرة إدارة الموارد المائية على الصعيدين الاتحادي والإقليمي، إلا أنه قال إن هذا ينبغي أن يكون دور الوكالات الأخرى أو ربما الجهات المانحة الثنائية. |
la acuicultura en gran escala era una buena opción para satisfacer la demanda de peces en libertad y para eliminar la presión de estas poblaciones. | UN | وتمثل الزراعة المائية على نطاق واسع بديلاً جيداً لتلبية الطلب على الأرصدة السمكية البحرية، وإزالة الضغط الممارس عليها. |
La CDI propone que los Estados ejerzan la diligencia debida en la utilización del curso de agua a fin de no causar un daño significativo. | UN | واقترحت اللجنة أنه يجب على الدول بذل العناية الواجبة في الانتفاع بالمجاري المائية على وجه لا يسبب ضررا جسيما. |
31. A medida que se nota con más claridad que el suministro de agua en el mundo es finito, cada vez se presta más atención a la importancia del agua como un recurso natural escaso y precioso. | UN | ١٣ - وفي الوقت الحاضر تحظى أهمية المياه، بوصفها من الموارد الطبيعية النادرة والثمينة، باهتمام متزايد بقدر ما تتجلى حقيقة القدر المحدود من الموارد المائية على الصعيد العالمي. |
Si no se hace un esfuerzo considerable por revertir las tendencias actuales, la capacidad de esos ecosistemas acuáticos de continuar proporcionando cantidades sustanciales de pescado no hará sino disminuir. | UN | وبدون بذل جهد كبير لعكس الاتجاهات الحالية، فإن قدرة هذه النظم الإيكولوجية المائية على الاستمرار في توفير كميات صحية من الأسماك ستنخفض بقدر أكبر. |
No periódico Documentación para reuniones: opciones normativas para aplicar planes de ordenación integrada de los recursos hídricos a nivel nacional | UN | وثائق الهيئات التداولية: التقرير المتعلق بخيارات السياسات العامة لتنفيذ خطط الإدارة المتكاملة للموارد المائية على الصعيد الوطني |
A fin de equilibrar de manera racional las diversas necesidades, es fundamental que exista una perspectiva de ordenación integrada de los recursos hídricos a nivel nacional, regional y local. | UN | ويعد وضع نهج متكامل لإدارة الموارد المائية على كل من الصعيد القطري والإقليمي والمحلي عاملا رئيسيا للتوفيق بين مختلف المطالب بأسلوب رشيد. |
Publicación no periódica sobre directrices para las reformas legislativas e institucionales necesarias para aplicar la ordenación integrada de los recursos hídricos a nivel institucional en la región de la CESPAO | UN | منشور غير متكرر عن المبادئ التوجيهية للإصلاحات التشريعية والمؤسسية اللازمة لتنفيذ الإدارة المتكاملة للموارد المائية على الصعيد الوطني في منطقة الإسكوا |
Debería fomentar una confianza cada vez mayor entre todos los usuarios del agua y contribuir a la introducción de una gestión integrada de los recursos hídricos a los niveles local, nacional y regional. | UN | وينبغي له بناء الثقة على نحو متزايد بين جميع مستخدمي المياه والإسهام في إدخال الإدارة المتكاملة للموارد المائية على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية. |
La misma delegación reconoció la ventaja relativa del UNICEF al propiciar la ordenación de recursos hídricos en los planos federal y provincial, pero dijo que esa debía ser función de otros organismos o tal vez de donantes bilaterales. | UN | وسلم الوفد نفسه بالميزة النسبية لليونيسيف في مناصرة إدارة الموارد المائية على الصعيدين الاتحادي والإقليمي، إلا أنه قال إن هذا ينبغي أن يكون دور الوكالات الأخرى أو ربما الجهات المانحة الثنائية. |
Facilitación de reuniones de diálogo interinstitucional sobre los aspectos ambientales de la ordenación integrada de los recursos hídricos en los niveles local, nacional y regional | UN | تيسير اجتماعات الحوار بين المؤسسات بشأن الجوانب البيئية للإدارة المتكاملة للموارد المائية على الأصعدة المحلية والوطنية والإقليمية. |
Se emprenden procesos nacionales de ordenación integrada de los recursos hídricos, en los casos en que no existían, con componentes ambientales plenamente integrados y en cooperación con otros asociados para el desarrollo. | UN | يشرع في عمليات الإدارة المتكاملة للموارد المائية على المستوى الوطني، حينما لا تكون جارية في السابق، بالمكونات البيئية المتكاملة بالكامل وبالتعاون مع شركاء التنمية الآخرين. |
Por ejemplo, las pesquerías de captura, las granjas de algas y la acuicultura pueden competir por el espacio oceánico en las zonas costeras. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تتنافس مصائد الأسماك الطبيعية ومزارع الطحالب ومزارع تربية الأحياء المائية على المساحات البحرية في المناطق الساحلية. |
57. Los participantes destacaron que la acuicultura en pequeña escala había demostrado su potencial para mejorar el desarrollo y contribuir a la reducción de la pobreza. | UN | 57- وأكَّد المشاركون على أن الزراعة المائية على نطاق صغير أثبتت قدرتها على تعزيز التنمية والمساهمة في الحد من الفقر. |
Las comunidades conocen sus necesidades y sus posibilidades y están en condiciones de destinar fondos a obras de agua a nivel de la comunidad. | UN | فالمجتمعات تعرف احتياجاتها وتعلم إمكانياتها، وتملك القدرة على اكتساب الأموال اللازمة لتطوير المشاريع المائية على صعيد المجتمع المحلي. |
d) El acceso de los pueblos indígenas a los recursos de agua en sus tierras ancestrales sea protegido de toda transgresión y contaminación ilícitas. | UN | (د) حماية وصول الشعوب الأصلية إلى الموارد المائية على أراضي أجدادها من التعدي والتلوث غير المشروعين. |
El informe mundial de la EMAI contiene una visión completa de las conclusiones más importantes a escala mundial y regional. A escala mundial, la evaluación de la GIWA ha confirmado la generalizada preocupación ante la posibilidad de que las presiones provocadas por la actividad humana hayan debilitado la capacidad de los ecosistemas acuáticos de cumplir funciones esenciales. | UN | 16 - يلقي التقرير العالمي عن تقييم المياه الدولية نظرة شاملة على أهم النتائج على النطاق الإقليمي والدولي فعلى النطاق الدولي أكد تقييم المياه الدولية المخاوف واسعة النطاق من أن تؤدى الضغوط الناشئة عن النشاط البشري إلى إضعاف قدرة النظم الايكولوجية المائية على أداء المهام الضرورية. |
Preparan esos planes los departamentos de recursos hídricos de los distintos niveles gubernamentales. | UN | وتتولى إعداد هذه الخطط إدارة الموارد المائية على مختلف المستويات الحكومية. |
e) Por " acuífero recargable " se entenderá un acuífero que recibe un volumen significativo de recarga hídrica contemporánea; | UN | (هـ) يُقصد بمصطلح " طبقة المياه الجوفية التي يعاد تغذيتها " طبقة مياه جوفية تتلقى كمية لا يمكن إغفالها من التغذية المائية على نحو معاصر؛ |
Las responsabilidades de la ordenación de los recursos hídricos se dividían entre varios organismos, lo cual representaba un gran obstáculo para la ordenación integrada de esos recursos. | UN | وَوُزِّعت مسؤوليات إدارة الموارد المائية على عدة وكالات، مما أدى إلى نشوء شبكة من المؤسسات التي تدير نفس المورد، وهذا وضع يشكَّل عائقاً رئيسياً أمام الإدارة المتكاملة للموارد المائية. |
Reparación de vías navegables en toda la misión | UN | إصلاح الطرق المائية على نطاق البعثة |
15. El informe final de la Evaluación Mundial de las Aguas Internacionales confirma la preocupación generalizada en el sentido de que las presiones que ejerce la actividad humana han menguado la capacidad de los ecosistemas acuáticos para realizar funciones decisivas. | UN | 15 - يؤكد التقرير النهائي للتقييم العالمي للمياه الدولية الانشغال الواسع النطاق بأن ضغوط النشاط البشري قد أضعفت قدرة النظم الإيكولوجية المائية على أداء الوظائف الحرجة. |
f) Alienta a las autoridades públicas, las empresas públicas y privadas y las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de formular, organizar y financiar los programas relativos a los recursos hídricos y a que entablen un diálogo con los usuarios. | UN | )و( تشجع السلطات العامة والشركات العامة والخاصة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في صياغة وإعداد وتمويل برامج الموارد المائية على الدخول في حوار مع المستعملين. |
B. Salubridad y productividad del medio acuático y repercusiones de la degradación de los recursos hídricos para la salud de los seres humanos | UN | صحة وإنتاجية البيئة المائية وتأثير تدهور الموارد المائية على الصحة البشرية |