39. Considerando que la definición del genocidio contenida en el artículo II de la Convención sobre el Genocidio dice así, en la medida en que es pertinente: | UN | ٩٣ - وحيث إن تعريف إبادة اﻷجناس الوارد في المادة الثانية من اتفاقية إبادة اﻷجناس، ينص فيما يتصل بهذا الشأن، على ما يلي: |
En virtud del párrafo 2 del artículo II de la Convención de Nueva York, las partes podrán concertar acuerdos de arbitraje mediante un intercambio de cartas. | UN | وبمقتضى الفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك يجوز إبرام اتفاق تحكيم بين الطرفين عن طريق تبادل رسائل. |
Esos actos de exterminio en masa contra del grupo tutsi constituyen un crimen de genocidio con arreglo al artículo II de la Convención para la prevención y la sanción del delito de genocidio. | UN | وأعمال اﻹبادة الجماعية هذه ضد جماعة التوتسي، بصفتها هذه، تشكل، إبادة أجناس حسبما تعنيه المادة الثانية من اتفاقية قمع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها. |
Además, la Comisión observó que el Grupo de Trabajo concluiría su labor sobre el proyecto de artículo 7 de la Ley Modelo, relativo al requisito formal de un acuerdo de arbitraje y a su relación con el párrafo 2 del artículo II de la Convención de Nueva York. | UN | كما لاحظت اللجنة أن من المتوقع أن يُكمل الفريق العامل عمله بشأن مشروع المادة 7 من القانون النموذجي والمتعلق باشتراط شكل معين لاتفاق التحكيم وبشأن صلته بالفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك. |
La Comisión debería adoptar el proyecto de artículo 7 revisado para mantener el requisito en cuanto a la forma escrita, haciéndolo al mismo tiempo más flexible, lo que garantizaría también que el artículo 7 se ajustase al artículo II de la Convención de Nueva York. | UN | ومن ثم ينبغي أن تعتمد اللجنة مشروع المادة 7 المنقح من أجل الإبقاء على شرط الشكل الكتابي مع جعل هذا الشرط أكثر مرونة بما يضمن أيضاً أن المادة 7 تتفق مع المادة الثانية من اتفاقية نيويورك. |
El Tribunal Superior examinó también si, no obstante lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo II de la Convención de Nueva York, no se había creado un acuerdo de arbitraje mediante la referencia unilateral a la normativa de la industria gráfica de los Países Bajos, conforme a una disposición del ZPO (§ 1031). | UN | وناقشت المحكمة أيضا مسألة ما إذا تم التوصل، بصرف النظر عن الفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك، إلى اتفاق تحكيم بإحالة أحد الطرفين من جانب واحد إلى الأحكام الموحدة الخاصة بصناعة الرسوم التخطيطية في هولندا عملا بالمادة 1031 من المدونة الألمانية لإجراءات الدعاوى المدنية. |
Ámbito del artículo II de la Convención de Nueva York | UN | نطاق المادة الثانية من اتفاقية نيويورك |
B. Ámbito del artículo II de la Convención de Nueva York | UN | باء- نطاق المادة الثانية من اتفاقية نيويورك |
El tribunal superior, citando el artículo II de la Convención de Nueva York, consideró que los tribunales inferiores habían fallado, con razón, que el acuerdo de arbitraje celebrado entre las partes se ajustaba a la legislación en vigor y era susceptible de ejecutarse. | UN | وارتأت المحكمة العليا، مشيرة إلى المادة الثانية من اتفاقية نيويورك، أنَّ المحكمتين الأوليين قضتا محقتين بأنَّ اتفاق التحكيم المبرم بين الطرفين يتوافق مع التشريعات السارية وبالتالي فهو خاضع للإنفاذ. |
164. En primer lugar, esto plantea el interrogante de si el artículo II de la Convención sobre el Genocidio requiere que el Fiscal pruebe que existía intención de destruir a todo el grupo o si basta con demostrar la intención de destruir a parte del grupo. | UN | ١٦٤ - أولا، إن ذلك يثير مسألة ما اذا كانت المادة الثانية من اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس تقتضي من الادعاء العام إثبات النية على تدمير الجماعة كليا، أم سيكتفي بنية تدمير جزء من الجماعة. |
El artículo II de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio define los actos considerados como genocidio, entre los que figuran la matanza de miembros de un grupo nacional o religioso, el causar lesiones graves a la integridad física o mental de los miembros del grupo, o el hecho de someter intencionalmente el grupo a condiciones de existencia que hayan de acarrear su destrucción física total o parcial. | UN | فقد حددت المادة الثانية من اتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها، اﻷفعال التي تعد محققة لﻹبادة الجماعية ومنها: قتل أعضاء الجماعة سواء كانت قومية أو دينية أو الحاق أذى جسدي أو روحي خطير بأعضاء من الجماعة أو إخضاع الجماعة عمدا لظروف معيشية يراد بها تدميرها المادي كليا أو جزئياً. |
Con arreglo al artículo II de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, el acto de matar a miembros de un grupo étnico con el propósito de destruirlo en todo o en parte constituye un genocidio. | UN | ٤٨٢ - وبموجب المادة الثانية من اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، فإن أعمال قتل أعضاء جماعة إثنية بغرض إبادتها كليا أو جزئيا تشكل إبادة للبشر. |
8. En el artículo 6 del Estatuto de Roma se otorga a la CPI jurisdicción sobre el delito de genocidio tal como se define en el artículo II de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. | UN | ٨- وتسند المادة ٦ من نظام روما اﻷساسي الى المحكمة الجنائية الدولية اختصاص النظر في جريمة اﻹبادة الجماعية حسب تعريفها الوارد في المادة الثانية من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
Ello subraya la importancia que tiene emplear el término “genocidio” con precisión y de conformidad con los criterios establecidos en el artículo II de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. | UN | وهذا يؤكد أهمية استخدام مصطلح " الإبادة الجماعية " بدقة وطبقا للمعايير التي وردت في المادة الثانية من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
Se observó que otra dificultad era la existencia de una jurisprudencia relativa al artículo II de la Convención de Nueva York que difería en su interpretación de la que era probable que se propugnara en el nuevo instrumento, aunque había también mucha jurisprudencia que se ajustaba a esa interpretación. | UN | ولوحظت صعوبة أخرى هي وجود مجموعة من السوابق القانونية التي تفسر المادة الثانية من اتفاقية نيويورك والتي تختلف عن التفسير الذي يحتمل إدراجه في الصك، وذلك على الرغم من أنه توجد أيضا مجموعة من السوابق القانونية المتسقة مع ذلك التفسير. |
Por la misma razón, era necesario también conservar la expresión “a fin de evitar dudas”; esa expresión era necesaria para aclarar que las interpretaciones latas del requisito de la forma escrita quedaban abarcadas en el concepto de “forma escrita” expresado en el artículo II de la Convención de Nueva York. | UN | ولذلك السبب بعينه، من الضروري أيضا الإبقاء على عبارة " تجنبا للشك " ؛ فتلك العبارة لازمة لتوضيح أن التفسيرات غير الحرفية لاشتراط الشكل الكتابي تنـزوي ضمن معنى المفهوم " كتابي " على النحو المعرب عنه في المادة الثانية من اتفاقية نيويورك. |
Sin embargo, su delegación no comparte la preocupación de que la variante plantea un problema respecto de la interpretación o la aplicación del artículo II de la Convención de Nueva York, y estaría dispuesta a aceptar el mantenimiento de esa variante si hubiese consenso respecto de tal decisión. | UN | وأضاف أن وفده لا يشاطر في القلق من أن الاقتراح البديل يطرح مشكلة فيما يتعلق بتفسير أو تطبيق المادة الثانية من اتفاقية نيويورك، ومن ثم فإن وفده على استعداد لقبول هذا الشكل المختلف للمادة إذا كان هناك توافقا في الآراء لصالح مثل هذا القرار. |
Se observó que una mayoría notable de los Estados apoyaban esa recomendación como medio para promover una interpretación uniforme y flexible, en cada país, del requisito de que el acuerdo de arbitraje conste por escrito, que se enuncia en el párrafo 2 del artículo II de la Convención de Nueva York. | UN | ولوحظ أن الدول عموما تؤيّد تلك التوصية بوصفها وسيلة لتعزيز وجود تفسير موحّد ومرن، في الولايات القضائية المختلفة، لاشتراط الكتابة الخاص باتفاقات التحكيم، بموجب الفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك. |
Hay suficientes pruebas que demuestran que esos exterminios de masa cometidos durante el período mencionado anteriormente por miembros de la etnia hutu contra miembros de la etnia tutsi, por el simple motivo de serlo, constituyen genocidio según el artículo II de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, aprobada el 9 de diciembre de 1948. | UN | وهنالك أدلة وافرة على أن أعمال اﻹبادة الجماعية هذه التي ارتكبتها عناصر من الهوتو ضد جماعة التوتسي، أثناء الفترة السالفة الذكر، تشكل إبادة أجناس حسبما تعنيه المادة الثانية من اتفاقية قمع إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها المعتمد في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٨. |
87. Se estimó que sería preferible incluir en el proyecto de declaración sobre el párrafo 1 del artículo VII de la Convención de Nueva York disposiciones que aclararan el significado del párrafo 2 del artículo II de la misma Convención. | UN | 87- وقُدّم اقتراح مفاده أنه سيكون من المفضّل أن تدرج في الإعلان المتعلق بالفقرة (1) من المادة السابعة من اتفاقية نيويورك أحكام توضّح معنى الفقرة (2) من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك. |
Se señaló, por lo tanto, que en virtud de la " disposición legal más favorable " , enunciada en el artículo VII de la Convención de Nueva York, no se aplicaría el artículo II de dicha Convención sino la Ley Modelo sobre Arbitraje. | UN | وقيل إنه لذلك، واستنادا إلى " حكم القانون الأكثر مؤاتاة " الوارد في المادة السابعة من اتفاقية نيويورك، سينطبق القانون النموذجي للتحكيم بدلا من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك. |
15. El objetivo del registro de cada uno de los objetos espaciales sólo podrá lograrse estableciendo una nueva solución de reserva para los casos en que no haya acuerdo según el párrafo 2 del artículo II del Convenio sobre el registro, cuando haya dos o más Estados de lanzamiento. | UN | 15- ولا يمكن تحقيق الغرض من تسجيل كل جسم فضائي إلا بإيجاد حلّ احتياطي جديد في حال عدم وجود اتفاق بمقتضى الفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقية التسجيل، حيث تكون هناك اثنتان أو أكثر من الدول المُطلقة. |