El proyecto de artículo relativo a la sucesión al trono prevé, actualmente, un orden de sucesión basado en la primogenitura. | UN | ومشروع المادة المتعلقة بخلافة العرش تتوخى حاليا نظاما للخلافة يقوم على أساس حق الإبن الأكبر في الوراثة. |
No habría inconveniente en que se suprimiera, siempre que su contenido se incorporase al artículo relativo a las circunstancias atenuantes. | UN | وقال إن وفده يؤيد حذفها شريطة إدراج محتوياتها في المادة المتعلقة بالظروف المخففة. |
Se sugirió que la disposición se incluyese en el artículo relativo a las circunstancias atenuantes. | UN | واقترح إدراج مضمون الحكم في المادة المتعلقة بالظروف المخففة. |
Módifiquese la redacción del artículo sobre la aplicabilidad del derecho internacional humanitario del siguiente modo: | UN | تعاد صياغة المادة المتعلقة بانطباق القانون اﻹنساني الدولي على النحو التالي: |
La información relativa a los deportes ha sido incluida en el texto de este informe correspondiente al artículo sobre la salud. | UN | وفيما يتعلق بالألعاب الرياضية، يرجى الرجوع إلى المعلومات الواردة في إطار المادة المتعلقة بالصحة. |
En el artículo sobre arreglo de controversias insértese el nuevo párrafo siguiente: | UN | تدرج في المادة المتعلقة بتسوية المنازعات الفقرة الجديدة التالية: |
el artículo sobre el reclutamiento por grupos armados no era totalmente satisfactorio, pero podía mantenerse como texto de avenencia. | UN | وقال إن المادة المتعلقة بقيام جماعات مسلحة بتجنيد اﻷطفال ليست مُرضية تماما ولكن يمكن اعتبارها حلا توفيقيا. |
Además, es igualmente firme el sentimiento contra el intento de coerción que supone el artículo relativo a la entrada en vigor. | UN | يضاف إلى ذلك الشعور القوي المماثل ضد محاولة اﻹكراه المتجسدة في المادة المتعلقة ببدء النفاذ. |
El orador consideraba menos satisfactorio el artículo relativo a las reservas. | UN | وأضاف قائلا إنه غير راض أيضا عن المادة المتعلقة بالتحفظات. |
También se modificó el artículo relativo a la violación, a fin de prever una compensación adecuada para las víctimas y penas estrictas para los infractores. | UN | كما عدلت المادة المتعلقة بالاغتصاب لمنح الضحية التعويض الكافي وتشديد العقوبة على المرتكب. |
Quizás sea preciso actualizar el vocabulario anticuado de algunos pasajes: por ejemplo, la idea de sustituir la palabra " correspondencia " por la palabra " comunicaciones " en el artículo relativo a la intimidad parece gozar de amplio apoyo. | UN | فمثلا يبدو أن الأكثرية تؤيد استبدال كلمة ' المراسلات` بكلمة ' الاتصالات` في المادة المتعلقة بالخصوصيات. |
Si esta frase es absolutamente necesaria, debería trasladarse al artículo relativo a los laudos y las decisiones. | UN | وإذا كان لهذه الجملة ضرورة على الإطلاق، فينبغي نقلها إلى المادة المتعلقة بقرارات التحكيم أو القرارات. |
Varias delegaciones sugirieron que esta disposición se fusionara con el artículo relativo a las medidas de protección. | UN | واقترح عدد من الوفود إدماج هذا الحكم في المادة المتعلقة بتدابير الحماية. |
Señaló también que la cuestión se trataba en parte en el contexto del artículo sobre la continuidad de la nacionalidad. | UN | وأشار أيضاً إلى أن المسألة متناولة جزئياً في سياق المادة المتعلقة باستمرار الجنسية. |
En el artículo sobre la restitución de bienes se establecen tres categorías de medidas. | UN | وفي المادة المتعلقة بإرجاع الأموال، تحدد ثلاث فئات للطرائق. |
Tras haber estudiado las opciones de que disponemos en el texto de trabajo en relación con el artículo sobre la entrada en vigor, Austria tiene una preferencia clara por una forma numérica simple que requiera 40 ratificaciones por parecerle que es una opción razonable. | UN | إن النمسا، بعد أن استعرضت الخيارات التي باتت متاحة اﻵن في النص المتداول بشأن المادة المتعلقة ببدء النفاذ، تفضل تفضيلاً واضحاً صيغة رقمية بسيطة يبدو فيها عدد التصديقات اﻟ٠٤ المطلوبة عدداً معقولاً. |
artículo sobre el Derecho al Trabajo | UN | المادة المتعلقة بالحق في العمل |
La mayoría de las delegaciones eran partidarias de incluir la disposición en el artículo sobre el reglamento, como un nuevo párrafo 2. | UN | وأيدت معظم الوفود نقل الحكم إلى المادة المتعلقة بالنظام الداخلي ليصبح فقرة جديدة هي الفقرة 2. |
Asimismo, le sorprendió que en el informe no se hiciera mención alguna al artículo 6 de la Convención, relativo a la prostitución. | UN | كما أعربت اللجنة عن دهشتها لخلو التقرير من أية إشارة إلى المادة ٦ من الاتفاقية، وهي المادة المتعلقة بالبغاء. |
4. Después de que el depositario haya informado al Consejo de que se reúnen las condiciones requeridas para que surta efecto la enmienda, y no obstante las disposiciones del párrafo 2 de este artículo relativas a la fecha fijada por el Consejo, un miembro podrá notificar al depositario que acepta la enmienda, siempre y cuando haga esa notificación antes de que surta efecto la enmienda. | UN | ٤- بعد قيام الوديع باعلام المجلـس باستيفاء شروط نفاذ التعديل، وبالرغم من أحكام الفقرة ٢ من هذه المادة المتعلقة بالموعد المحدد من جانب المجلس، يظل من الجائز ﻷي عضو اشعار الوديع بقبوله التعديل، بشرط أن يقدم الاشعار قبل بدء نفاذ التعديل. |