"المادية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • materiales que
        
    • físicas que
        
    • físicos que
        
    • material que
        
    • físicas de
        
    • materiales de
        
    • tangibles que
        
    • intangibles que
        
    • física de
        
    • física que
        
    • materiales en
        
    • corporales que
        
    • físicas en que
        
    • físico
        
    • físicos de
        
    Además, la ley enuncia reglas materiales que rigen el tratamiento de los datos personales. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون الاتحادي لحماية البيانات على القواعد المادية التي تحكم معالجة البيانات الشخصية.
    Los daños materiales que han sido objeto de resarcimiento incluyen la pérdida de vidas humanas, las lesiones corporales y las pérdidas o daños que sufren los bienes. UN وتشمل الأضرار المادية التي جرى تعويضها في الماضي فقدان الأرواح والأضرار الشخصية وفقدان الممتلكات أو الضرر اللاحق بها.
    10. Por la expresión “infraestructura pública”, utilizada en la presente Guía, se entiende las instalaciones físicas que prestan servicios esenciales al público en general. UN ٠١- تشير عبارة " البنى التحتية العمومية " كما تستخدم في الدليل الى المرافق المادية التي توفر خدمات أساسية للجمهور.
    Has sido elegido por tus beneficios físicos que has disfrutado toda tu vida. Open Subtitles لقد تم اختيارك بسبب المزايا المادية .التي تتمتع بها طوال حياتك
    Rendimos homenaje a las Naciones Unidas, no sólo por el papel que desempeñaron para acelerar el fin del apartheid, sino también por la asistencia material que prestaron a los refugiados. UN ونحـــن نشيد باﻷمم المتحدة لا لدورها في التعجيل بزوال الفصل العنصري فحسب، بل أيضا للمساعدة المادية التي قدمتها للاجئين.
    Esos diamantes presentan las mismas características físicas de gemas con coloración verdosa. UN وهذا الماس يتسم بذات الخصائص المادية التي تُميز الأحجار الكريمة مع اتخاذه للون مخضر.
    Tan sólo en los últimos años hemos empezado a entender la magnitud de las pérdidas materiales que sufrieron las víctimas de la persecución nazi. UN وفي السنوات القليلة الماضية فقط، بدأنا نفهم حجم الخسائر المادية التي تعرض لها ضحايا الاضطهاد النازي.
    Además, estas disposiciones permitirán a las víctimas recibir una indemnización del Estado por los daños materiales y no materiales que pudieran haber sufrido, en la medida en que no hayan recibido suficiente indemnización de terceras partes, o no la hayan recibido en absoluto. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يُقصد بهذه الأحكام تمكين الضحايا من الحصول على تعويض من الدولة مقابل الأضرار المادية وغير المادية التي وقعت، طالما لم يُقدم أي تعويض أو قُدم تعويض غير كاف من قبل أطراف ثالثة.
    Dichos programas deben tener debidamente en cuenta las tradiciones y los obstáculos materiales que enfrentan las mujeres de las zonas rurales. UN وينبغي لهذه البرامج أن تأخذ في الاعتبار الواجب، التقاليد والحواجز المادية التي تواجهها المرأة في المناطق الريفية.
    El artículo 6 tiene por objeto preservar las condiciones materiales que permitan una reparación efectiva en forma de restitución en especie, lo que sería difícil de conseguir si se autorizara al Estado autor de las actividades ilícitas a que persistiera en la búsqueda de sus objetivos. UN إن المادة ٦ تهدف الى الحفاظ على الظروف المادية التي تسمح بالجبر الفعلي للضرر في شكل الرد العيني الذي سيكون احتماله ضئيلا إذا ما أذن للدولة المرتكبة لﻷنشطة غير المشروعة بمواصلة العمل على بلوغ أهدافها.
    Tengo intención de continuar mis visitas y consultas con los Estados de la región para explorar más las cuestiones de verificación y las obligaciones materiales que puedan convenirse y que puedan exigir la verificación. UN وأعتزم الاستمرار في زياراتي لدول المنطقة ومشاوراتي معها لمتابعة تقصي مسائل التحقق والالتزامات المادية التي يمكن الاتفاق عليها والتي قد تستدعي التحقق.
    Si bien el desarrollo de la infraestructura material sigue siendo para muchos países una preocupación prioritaria, la supresión de los obstáculos no materiales que entorpecen una circulación fluida de mercancías en tránsito está cobrando extrema importancia en la formulación de las políticas de transporte en tránsito. UN فرغم أن تطوير الهياكل اﻷساسية المادية لا يزال هما ذا أولوية لدى بلدان عديدة، فإن إزالة الحواجز غير المادية التي تعترض يسر حركة البضائع العابرة تكتسب أهمية بارزة في وضع سياسات النقل العابر.
    Por características naturales se entiende las características físicas que definen y distinguen a un acuífero en particular. UN وتشير الخصائص الطبيعية إلى الخصائص المادية التي تُعرِّف وتميّز طبقة مياه جوفية معينة.
    Las infraestructuras físicas, que ya eran deficientes y escasas, quedaron totalmente destruidas. UN ودمرت تماما الهياكل الأساسية المادية التي سبق أن كانت ضعيفة وغير كافية.
    Debido a la falta de recursos, se desatendieron el suministro de material médico para los establecimientos sanitarios y la conservación de las estructuras físicas, que necesitan reparaciones y sustituciones. UN وبسبب نقص الموارد، فإن المعدات الطبية للمرافق الصحية والهياكل المادية التي تحتاج إلى التصليح والاستبدال ظلت بلا صيانة.
    Al trabajar juntos en esta forma estableceremos más rápidamente los vínculos físicos que han de realzar la unidad sudamericana. UN وبالعمل معا بهذا الأسلوب سنعجل بإقامة الروابط المادية التي تعزز وحدة أمريكا الجنوبية.
    Esos sistemas no duran más que las asimetrías de capacidad material que les dieron origen y sustento. UN فهي لا تبقى إلا ما بقي تفاوت القدرات المادية التي أفرزتها وأدامتها.
    Las conexiones físicas de los países en desarrollo sin litoral con la red regional de infraestructura de transporte están muy por debajo de lo que cabría esperar. UN ولا تزال الوصلات المادية التي تربط البلدان النامية غير الساحلية بشبكات هياكل النقل الأساسية الإقليمية دون التوقعات بكثير.
    Éste último grava mediante un tipo porcentual, no el valor de las ventas o de los productos, sino el valor que añade la empresa al valor de sus insumos materiales de partida. UN وهي تطبق ضريبة مئوية، لا على قيمة المبيعات أو النواتج، بل على القيمة التي تضيفها الشركة إلى قيمة المدخلات المادية التي تبدأ بها.
    La Comisión considera que ha podido concebir un sistema razonable de vigilancia, sobre la base de ese nivel de tecnología, y que, en efecto, se han vigilado todos los bienes tangibles que se debían vigilar. UN وتعتقد اللجنة أنها استطاعت تصميم نظام معقول للرصد لهذا المستوى من التكنولوجيا، وأن جميع اﻷصول المادية التي ينبغي رصدها قد رصدت بالفعل.
    En la medida en que un país se ve marginado cada vez de las corrientes de IED, también se ve privado de los demás recursos tangibles e intangibles que son esenciales para el desarrollo. UN وبقدر ما يزداد تهميش البلدان من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، بقدر ما يتم حرمانها أيضا من الموارد الأخرى المادية وغير المادية التي تعتبر جوهرية للتنمية.
    Vemos estos efectos de manera más dramática en la descomposición física de Estados grandes y diversos. UN ونرى آثار ذلــك بأفظــع صورة في تقطع اﻷوصال المادية التي تحدث في الــدول الكبيرة والمتباينة.
    Como es bien sabido, el Representante Especial y su personal dependen de la protección física que puedan proporcionar a estas comunidades en peligro las fuerzas internacionales presentes sobre el terreno. UN ومثلما هو معلوم تماما، فإن الممثل الخاص وموظفيه يعتمدون على الحماية المادية التي يمكن أن تقدمها القوات الدولية الموجودة على الأرض إلى هذه الطوائف المعرضة للخطر.
    124. Lo mismo cabe decir cuando se producen pérdidas materiales en una sucursal o en una oficina o instalación a pie de obra. UN 124- وينطبق الشيء ذاته على الخسائر المادية التي يتم تكبدها في فرع أو حتى في مكتب أو مخيم بموقع العمل.
    Por último, el Consorcio sostiene que sufrió pérdidas de bienes corporales que se vio obligado a abandonar en el Iraq. UN وأخيراً يدعي الكونسورتيوم أنه تكبد خسائر في الممتلكات المادية التي اضطر إلى تركها في العراق.
    El Grupo lamenta las circunstancias físicas en que el OIEA comenzó a investigar esta cuestión. UN وتأسف المجموعة للظروف المادية التي بدأت فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تحقيقاتها في هذا الشأن.
    Esta cantidad comprende la dotación de personal, equipo y otro activo físico de que ya disponía la Misión. UN ويأخذ هذا المبلغ في الحسبان ملاك الموظفين والمعدات وغير ذلك من اﻷصول المادية التي كانت متوفرة بالفعل في البعثة.
    En ese contexto, la secretaría debería especificar el significado de los bienes físicos de la compañía del proyecto y a qué bienes físicos se aplicarían las hipotecas. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن توضح الأمانة معنى الأصول المادية لشركة المشروع وتلك الأصول المادية التي يسري عليها الرهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus