"المادية والاجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • física y social
        
    • físicas y sociales
        
    • materiales y sociales
        
    • material y social
        
    • físico y social
        
    • físicos y sociales
        
    Además, los gobiernos deberían proporcionar la infraestructura física y social necesaria para una industrialización eficiente. UN ويتطلب ذلك أيضاً أن توفر الحكومات الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية اللازمة لكفاءة التصنيع.
    La infraestructura física y social del pueblo de Lachin estaba bien desarrollada. UN البنيـــة الأساسيـــة المادية والاجتماعية لمدينة لاتشين متطورة جدا.
    La infraestructura física y social del pueblo de Lachin estaba bien desarrollada. UN البنيـــة الأساسيـــة المادية والاجتماعية لمدينة لاتشين متطورة جدا.
    Las infraestructuras físicas y sociales han sido exigidas en exceso por su utilización desmedida y la sobrecarga. UN وهناك ضغط يتجاوز الحد على الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية من جراء اﻹسراف في استعمالها وتحميلها بما يفوق طاقتها.
    313. El Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales ha adoptado las siguientes medidas para eliminar los obstáculos materiales y sociales al matrimonio: UN 313-وقد اتخذت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل الإجراءات التالية لإزالة العقبات المادية والاجتماعية الخاصة بالزواج.
    La infraestructura material y social de Kenya no está en condiciones de encarar esa situación, pese a los esfuerzos nacionales realizados en ese sentido. UN وإنه تبين أن الجهود الوطنية المبذولة للتصدي لضغوط الطلبات على البنية الهيكلية المادية والاجتماعية لكينيا هي جهود لا طائل تحتها.
    En el caso de los niños soldados, esto puede ser particularmente difícil debido, sobre todo, a los traumas sufridos en los combates, la falta de educación, la separación del entorno familiar o la destrucción del entorno físico y social. UN وفي حالة الجنود الأطفال، قد يكون ذلك أمرا صعبا بشكل خاص بسبب تجاربهم المؤلمة في الحرب، أو افتقارهم إلى التعليم، أو انفصالهم عن البيئة الأسرية، أو بسبب تدمير البيئة المادية والاجتماعية المحيطة بهم.
    Si bien es cierto que la inversión privada es importante, deberá desarrollarse ante todo la necesaria infraestructura física y social. UN وفي حين أن الاستثمار الخاص مهم، يجب أولا تطوير الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية الضرورية.
    Las inversiones en infraestructura física y social también contribuirían a establecer las condiciones necesarias para la inversión privada. UN وتساعد الاستثمارات في البنية الأساسية المادية والاجتماعية أيضا في توفير الظروف اللازمة للاستثمار الخاص.
    Como los países están obligados a conceder prioridad al servicio de su deuda externa, los gobiernos se han visto obligados a reducir inversiones públicas fundamentales, especialmente en la infraestructura física y social. UN فحيثما تجد البلدان نفسها ملزمة باعطاء أولوية لخدمة ديونها الخارجية، تضطر الحكومات الى تخفيض الاستثمارات العامة اﻷساسية لا سيما في البنية اﻷساسية المادية والاجتماعية.
    Esto tuvo como consecuencia un deterioro de los ingresos y su distribución, del empleo, la salud, la educación, la mortalidad infantil y la infraestructura física y social. UN وكانت النتيجة هي تردي اﻷوضاع فيما يتعلق بمستوى الدخل، وتوزيع الدخل، والعمالة، والصحة، والتعليم، ووفيات اﻷطفال، والهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية.
    Como los países están obligados a conceder prioridad al servicio de su deuda externa, los gobiernos se han visto obligados a reducir inversiones públicas fundamentales, especialmente en la infraestructura física y social. UN وبما أن البلدان ملزمة باعطاء اﻷولوية لخدمة الدين الخارجي، فقد أُرغمت الحكومات على الحد من الاستثمارات العامة اﻷساسية، لا سيما في البنية اﻷساسية المادية والاجتماعية.
    El programa está centrado en la reactivación de la producción en los sectores agrícola e industrial, así como la rehabilitación de la infraestructura física y social del país. UN ويركز البرنامج على إحياء النشاط الانتاجي في قطاعي الزراعة والصناعة التحويلية، وكذلك على إصلاح الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية في البلد.
    Uno de los principales obstáculos existentes para mejorar la accesibilidad de los servicios es la superación de las barreras físicas y sociales. UN ومن بين التحدِّيات الرئيسية التي تواجه جهود تعزيز الوصول إلى الخدمات كيفية تجاوز العقبات المادية والاجتماعية.
    Al mismo tiempo, estamos pidiendo a las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes que presten ayuda urgente a Kenya con programas para la rehabilitación de las infraestructuras físicas y sociales así como para la restauración del ecosistema en la región. UN ونطلب في نفس الوقت من اﻷمم المتحدة والجهات المانحة أن تساعد كينيا ببرامج لاصلاح الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية وتجديد النظام اﻷيكولوجي في المنطقة.
    ● Eliminar las barreras físicas y sociales con el propósito de crear una sociedad accesible para todos, haciendo especial hincapié en la adopción de medidas para satisfacer las necesidades y los intereses de aquellos que tropiezan con obstáculos para participar plenamente en la sociedad; UN ● القضاء على الحواجز المادية والاجتماعية بهدف إقامة مجتمع مفتوح أمام الجميع، مع التشديد بصفة خاصة على اتخاذ تدابير لتلبية احتياجات ومصالح من يواجهون عقبات في المشاركة على نحو تام في المجتمع؛
    Motivada por las expectativas del público, estimulada por el liderazgo progresista y reconociendo los evidentes beneficios materiales y sociales de lograr un mundo sin armas nucleares y con controles responsables de las armas convencionales, la Comisión, aunque se encuentre en su quincuagésimo primer año, puede recién haber comenzado a demostrar su pleno potencial. UN وعلى الرغم من أن الهيئة تعيش عامها الحادي والخمسين، فيحتمل أن تكون بدأت من فورها في إظهار إمكانياتها الكاملة يحفزها في ذلك توقعات الشعوب، وتنشطها القيادة المستنيرة، مدركة المزايا المادية والاجتماعية الواضحة لتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية لديه ضوابط مسؤولة على الأسلحة التقليدية.
    El Estado trabaja para eliminar los impedimentos materiales y sociales que aquejan a la familia y protege la maternidad y la infancia, prestando atención a jóvenes y adolescentes y ofreciéndoles oportunidades adecuadas para que desarrollen sus potenciales. UN فالدولة تعمل على إزالة العقبات المادية والاجتماعية التي تُعوّق وتحمي الأمومة والطفولة، وترعى النشء والشباب وتوفر لهم الظروف المناسبة لتنمية ملكاتهم.
    Al nivel más general, la difusión de los principios democráticos es un sustrato propicio que alienta a las comunidades y a las personas que comparten los mismos valores a unirse para tratar de mejorar sus condiciones materiales y sociales. UN فعلى الصعيد الكلي، يمثل انتشار المبادئ الديمقراطية أرضية إيجابية تشجع المجتمعات المحلية والأشخاص الذين يؤمنون بقيم مشتركة على العمل سويا من أجل تحسين ظروفهم المادية والاجتماعية.
    Respaldamos plenamente a las víctimas del terrorismo y contribuimos a las iniciativas internacionales para prestarles asistencia material y social. UN نعرب عن مساندتنا الكاملة لضحايا الإرهاب، ونشجع الجهود الدولية المبذولة من أجل توفير المساعدة المادية والاجتماعية لهم.
    Se nos priva de adquirir medicamentos básicos para mantener la salud, se coarta la adquisición de recursos para satisfacer su bienestar material y social; se nos amenaza la paz y la vida cotidiana. UN فنحن نمنع من شراء اﻷدوية الضرورية للصحة؛ وإن قدرتنا على تحصيل الموارد لتلبية الاحتياجات اللازمة لرفاهيتنا المادية والاجتماعية مقيدة: وسلمنا وحياتنا اليومية معرضان للخطر.
    A los fines del presente informe, el Relator Especial define la reclusión en régimen de aislamiento como el aislamiento físico y social de personas que permanecen encerradas en sus celdas entre 22 y 24 horas al día. UN ولأغراض هذا التقرير، يعرّف المقرر الخاص الحبس الانفرادي بأنه العزلة المادية والاجتماعية لأفراد لا يسمح لهم بمغادرة زنزاناتهم لمدة تتراوح بين 22 و24 ساعة في اليوم.
    Lo que sí hace, sin embargo, es desafiar los entornos físicos y sociales y los marcos jurídicos que tienen un efecto negativo en las personas con discapacidad. UN بيد أنه يعترض على البيئتين المادية والاجتماعية والأطر القانونية التي تؤثر تأثيراً سلبياً على الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus