"الماضي الاستعماري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pasado colonial
        
    Este enfoque coincide con los anhelos del país de alcanzar la justicia social mediante la eliminación de las desigualdades sociales heredadas del pasado colonial. UN ويتفق النهج مع رغبة البلد في تحقيق العدالة الاجتماعية من خلال تصحيح أوجه التفاوت الموروثة عن الماضي الاستعماري.
    Ha llegado sin duda el momento de que Israel revise los principios básicos en que se funda esa legislación: como Estado independiente, tiene que deshacerse tarde o temprano de la herencia del pasado colonial. UN وقد آن اﻷوان بالتأكيد لكي تعيد إسرائيل النظر في المبادئ اﻷساسية الكامنة وراء هذه التشريعات: إن عليها كدولة مستقلة أن تتخلص إن عاجلا أم آجلا من تركة الماضي الاستعماري.
    Las desigualdades estructurales son una realidad fundamental del pasado colonial de África, a las que muchos países, como el mío, tienen que enfrentarse todavía. UN إن الاختلالات الهيكلية حقيقة أساسية في الماضي الاستعماري لأفريقيا، تعاني منها بلدان كثيرة مثل بلدي حتى يومنا هذا.
    Es lamentable que se perpetúen los errores del pasado colonial. UN ومما يؤسف له استمرار أخطاء الماضي الاستعماري.
    Cuba señaló que el pasado colonial del país y su pobreza estructural eran las causas profundas de la situación imperante de conflicto e inestabilidad. UN ولاحظت كوبا أن الماضي الاستعماري للبلد والفقر الهيكلي هما السببان الجذريان للصراع وعدم الاستقرار القائمين.
    Los pueblos indígenas no reciben en su país el mismo trato que en los Estados con un pasado colonial. UN وأوضح السيد زيغلوف أن الشعوب الأصلية في بلده لا تُعامَل بنفس الطريقة التي تعامَل بها في الدول ذات الماضي الاستعماري.
    Las acusaciones relativas a las etnias nacionales están relacionadas principalmente con los problemas derivados del pasado colonial de Myanmar y se basan en informaciones de origen dudoso. UN والاتهامات المتعلقة باﻷعراق القومية ترتبط أساسا بالمصاعب الناتجة عن الماضي الاستعماري لميانمار وترتكز على معلومات مشكوك في أصلها.
    Estamos firmemente decididos a no permitir que los vestigios del pasado colonial anulen nuestros esfuerzos por crear asociaciones y hacer, así, de ello un ejemplo de cooperación fructífera en nuestra región y en otros lugares. UN ونحن عازمون في تصميمنا على عدم السماح لبقايا الماضي الاستعماري بتعطيل جهودنا لبناء الشراكات وبالتالي نجعل هذا نموذجا يحتذى للتعاون المثمر في منطقتنا وما ورائها.
    En los países con un pasado colonial recae principalmente la responsabilidad de asistir a los países en desarrollo como compensación por los daños causados a dichos países durante el periodo colonial. UN ويقع على عاتق البلدان ذات الماضي الاستعماري القدر الأكبر من المسؤولية في مساعدة البلدان النامية، تعويضا لتلك البلدان عن ما ألحقته بها من أضرار خلال حقبة الاستعمار.
    La pobreza y los conflictos no son simplemente una herencia del pasado colonial, sino fenómenos conexos de las políticas que aplican las instituciones financieras internacionales. UN فالفقر والصراعات ليسا ببساطة تركة من الماضي الاستعماري وإنما ظاهرة ثانوية للسياسات التي تتبعها المؤسسات المالية الدولية.
    Los países con un pasado colonial tienen una mayor responsabilidad de suministrar ayuda a los países en desarrollo y compensarlos por el daño infligido durante la era colonial. UN ويقع على البلدان ذات الماضي الاستعماري القدر الأكبر من المسؤولية عن تقديم المساعدة للبلدان النامية، كتعويض لها عما ألحقته بها من أضرار خلال حقبة الاستعمار.
    En todas las causas sobre controversias territoriales es necesario, sin excepción, entender el pasado colonial y saber dónde encontrar la información en los archivos. UN 81 - وقالت إن من الضروري دوما، في قضايا النـزاع الإقليمي، فهم الماضي الاستعماري ومعرفة مكان وجود المعلومات في المحفوظات.
    El Grupo de Trabajo atribuye esos problemas, en gran parte, al racismo estructural que existe como consecuencia del pasado colonial del Ecuador, que sigue influyendo en su psique colectiva. UN ويعزو الفريق العامل هذا الوضع، إلى حد بعيد، إلى العنصرية الهيكلية القائمة نتيجة الماضي الاستعماري لإكوادور، التي تحرك نفسيته الجماعية إلى يومنا هذا.
    Señaló que el conflicto armado interno afectaba también el territorio bajo la jurisdicción del GFT y destacó que las raíces del conflicto estaban vinculadas con el pasado colonial de Somalia. UN وأشارت إلى أن النزاع المسلح أثر أيضاً على الأراضي الخاضعة للحكومة الاتحادية الانتقالية، مسلطة الضوء على أن النزاع يجد جذوره في الماضي الاستعماري للصومال.
    En el sistema de educación de Zimbabwe todavía se observan elementos del pasado colonial en que se discriminaba contra los negros (especialmente la niñas) en cuanto a la calidad y los gastos en alumnos, escuelas y personal. UN ١ - إن نظام التعليم في زمبابوي لا يزال يحمل أثــر الماضي الاستعماري عندما كان يميز ضد السود )ولا سيما البنات( من حيث نوعية التعليم وحجم اﻹنفاق على التلاميذ والمدارس والموظفين.
    Si la gestión de un Estado desarrollado con recursos a su disposición más que adecuados es una tarea compleja, ¿cuánto más lo será la gestión de un Estado en desarrollo sin tales recursos ni infraestructura? Luego están aquellos Estados en desarrollo como Sri Lanka, con sus sociedades multiétnicas y multirreligiosas, donde borrar los legados de siglos de un pasado colonial lleva más de una generación. UN وإذا كانت إدارة دولة متقدمة النمو تملك أكثر من الموارد الكافية مهمة معقدة، فلم لا تكون إدارة دولة نامية بدون مثل هذه الموارد وهذه الهياكل الأساسية أكثر تعقيدا؟ وبالتالي، توجد دول نامية مثل سري لانكا بمجتمعاتها المتعددة الأعراق والديانات حيث يستغرق القضاء على تركة قرون الماضي الاستعماري أكثر من جيل.
    Así, se dijo que, en muchos países en desarrollo, el pasado colonial y el neocolonialismo habían provocado el sometimiento de una raza o cultura por otra, y que esa era la experiencia de América Latina y muchos países de África y Asia. UN وذكر عدد منها أن الماضي الاستعماري والاستعمار الجديد أفضيا في كثير من البلدان النامية إلى إخضاع أحد الأعراق أو الثقافات لهيمنة عرق أو ثقافة أخرى. وأشير إلى أن ذلك ينطبق على أمريكا اللاتينية وعلى كثير من البلدان الأفريقية والآسيوية.
    El problema de la discriminación es general, aunque se caracterice por variaciones singulares en países como Níger, donde las mujeres están sujetas al derecho consuetudinario, a las normas del Estado moderno heredadas del pasado colonial y a la ley musulmana. UN ومشكلة التمييز مشكلة عامة حتى ولو كانت متميزة باختلافات فردية، وذلك في بلدان من قبيل النيجر، حيث تخضع النساء للقانون العرفي ولقواعد الدولة الحديثة الموروثة عن الماضي الاستعماري وللشريعة الإسلامية أيضا.
    La Sra. Tandon (India) dice que, como su país tiene un pasado colonial está familiarizado con los efectos destructivos del racismo. UN 31 - السيدة تاندون (الهند): قالت إنه في ضوء الماضي الاستعماري الذي رزحت تحته الهند، فإنها تدرك الأثر المدمر للعنصرية.
    58. El Sr. Cai Weiming (China) dice que la cuestión de las Islas Malvinas es una reliquia del pasado colonial. UN 58 - السيد كاي مينغ (الصين): قال إن مسألة جزر مالفيناس هي من مخلفات الماضي الاستعماري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus