"الماضي لم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pasado no
        
    • ya no
        
    • anteriormente no
        
    El año pasado no pude anotar un tiro de afuera por tres juegos seguidos. Open Subtitles العام الماضي لم أتمكن من تسجيل رمية واحدة في ثلاث مباريات متتالية
    La combinación de políticas que se aplicó en el pasado no ha conducido en general a un crecimiento y un desarrollo rápidos y equitativos. UN فالمزيج من السياسات التي اتبعت في الماضي لم يفض بوجه عام الى النمو والتنمية السريعين والمنصفين.
    Sin embargo, la experiencia de las Naciones Unidas en cuanto a sus esfuerzos de reforma del año pasado no ha sido plenamente satisfactoria. UN ومع ذلك، فإن تجربة اﻷمم المتحدة لجهود اﻹصلاح التي بذلت في العام الماضي لم تكن مرضية تماما.
    Recordó que en el pasado no siempre el FNUAP había estado incluido en dicho procedimiento. UN ولاحظت أنه في الماضي لم يكن الصندوق يشترك دائما في هذه النداءات.
    Recordó que en el pasado no siempre el FNUAP había estado incluido en dicho procedimiento. UN ولاحظت أنه في الماضي لم يكن الصندوق يشترك دائما في هذه النداءات.
    Lamentablemente, el año pasado no fue la excepción. UN ومما يؤسف له أن العام الماضي لم يكن استثناء.
    Las razones esgrimidas en el pasado no parecen ser pertinentes por más tiempo. UN والأسباب التي كانت تُساق في الماضي لم تعد تبدو وجيهة.
    Aquí queremos señalar un primer punto positivo importante, y es que el debate del año pasado no fue en vano: el Consejo adoptó una actitud receptiva y positiva. UN ونود هنا أن نؤكد على نقطة إيجابية هامة، وهي أن مناقشتنا في العام الماضي لم تكن بدون فائدة؛ إذ اتخذ المجلس موقفا منفتحا وإيجابيا.
    Sin embargo, el año pasado no se logró ningún progreso tangible en materia de apoyo internacional en el ámbito del comercio. UN بيد أن العام الماضي لم يشهد أي تقدم ملموس للدعم الدولي المقدم في مجال التجارة.
    Tal como se señala en el informe, las peores tragedias humanas del pasado no se han originado exclusivamente por razones geográficas o por factores económicos. UN وكما أشار التقرير، فإن أبشع المآسي الإنسانية في الماضي لم تكن متجذرة حصرا في الجغرافيا أو العوامل الاقتصادية.
    El Secretario General nos recuerda que los grandes crímenes del siglo pasado no se limitaron a ninguna parte concreta del mundo. UN ويذكرنا الأمين العام بأن الجرائم الفظيعة التي ارتكبت في القرن الماضي لم تكن محصورة في أي جزء معين من العالم.
    Esa es una terrible ironía porque durante los cinco meses de la cesación del fuego el año pasado no resultó muerto ni un solo israelí. UN ومن المفارقات الكبيرة أنه خلال الشهور الخمسة من وقف إطلاق النار في العام الماضي لم يُقتل إسرائيلي واحد.
    De los debates anteriores se desprende claramente que las medidas adoptadas en el pasado no han sido adecuadas para los problemas específicos. UN ويتضح من المناقشات السابقة أن الخطوات التي اتخذت في الماضي لم تكن كافية للمهام التي يتعين القيام بها.
    Señaló que lo observado en el pasado no había servido de experiencia, ya que el enfoque orientado a la biodiversidad se había cambiado por un enfoque orientado al carbono. UN ولاحظت أن دروس الماضي لم يُستفد منها مع الانتقال من التركيز على التنوع البيولوجي إلى التركيز على الكربون.
    El año pasado no teníamos ni una sola cineasta qatarí. TED في العام الماضي لم يكن لدينا اي مخرجة قطرية.
    Pero ella sabía que las transgresiones de su pasado no eran nada comparadas con el pecado que estaba a punto de cometer. Open Subtitles لكنها كانت تعرف أن آثام الماضي لم تسوى شيئاً مقارنةً بالإثم الذي سترتكبه
    era más algo del pasado no sabía que lo siguiera haciendo. Open Subtitles أعني، كان هذا في الماضي لم أعرف أنه لازال يفعل هذا
    Pero creo que mi pasado no ha saldado cuentas conmigo. Open Subtitles لكن يبـدو أن الماضي لم يُسَـوِّي حسـابه معي بعد.
    Y cuando dijiste que querías dejar el pasado en el pasado, no sabía si estabamos hablando de tu pasado. Open Subtitles وعندما قلت لندع الماضي في الماضي لم اكن اعلم اننا كنا نتحدث عن ماضيك
    Cuando estuviste el año pasado no había nada sólo un charco para escarabajos jubilados. Open Subtitles بالعام الماضي لم يكن هناك شئ لتراه كان مجرد مكان خلفي للنحل المتقاعد
    Algunos países que han figurado entre los principales donantes ya no tienen la misma capacidad. UN ذلك أن بعض البلدان التي كانت بلدانا مانحة رئيسية في الماضي لم تعد لها نفس القدرة في هذا المجال.
    La parte israelí respondió que se detendrían todas las obras de la zona de ’Izbat al–Tabib a petición de la parte palestina y añadió que las obras realizadas anteriormente no habían sido objeto de coordinación con los órganos militares. UN ورد الجانب اﻹسرائيلي قائلا إن جميع اﻷعمال في منطقة عزبة الطبيب ستتوقف بناء على طلب الجانب الفلسطيني، وأن جميع اﻷعمال التي نفذت في الماضي لم تنسق مع الهيئات العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus