El año pasado no pude anotar un tiro de afuera por tres juegos seguidos. | Open Subtitles | العام الماضي لم أتمكن من تسجيل رمية واحدة في ثلاث مباريات متتالية |
La combinación de políticas que se aplicó en el pasado no ha conducido en general a un crecimiento y un desarrollo rápidos y equitativos. | UN | فالمزيج من السياسات التي اتبعت في الماضي لم يفض بوجه عام الى النمو والتنمية السريعين والمنصفين. |
Sin embargo, la experiencia de las Naciones Unidas en cuanto a sus esfuerzos de reforma del año pasado no ha sido plenamente satisfactoria. | UN | ومع ذلك، فإن تجربة اﻷمم المتحدة لجهود اﻹصلاح التي بذلت في العام الماضي لم تكن مرضية تماما. |
Recordó que en el pasado no siempre el FNUAP había estado incluido en dicho procedimiento. | UN | ولاحظت أنه في الماضي لم يكن الصندوق يشترك دائما في هذه النداءات. |
Recordó que en el pasado no siempre el FNUAP había estado incluido en dicho procedimiento. | UN | ولاحظت أنه في الماضي لم يكن الصندوق يشترك دائما في هذه النداءات. |
Lamentablemente, el año pasado no fue la excepción. | UN | ومما يؤسف له أن العام الماضي لم يكن استثناء. |
Las razones esgrimidas en el pasado no parecen ser pertinentes por más tiempo. | UN | والأسباب التي كانت تُساق في الماضي لم تعد تبدو وجيهة. |
Aquí queremos señalar un primer punto positivo importante, y es que el debate del año pasado no fue en vano: el Consejo adoptó una actitud receptiva y positiva. | UN | ونود هنا أن نؤكد على نقطة إيجابية هامة، وهي أن مناقشتنا في العام الماضي لم تكن بدون فائدة؛ إذ اتخذ المجلس موقفا منفتحا وإيجابيا. |
Sin embargo, el año pasado no se logró ningún progreso tangible en materia de apoyo internacional en el ámbito del comercio. | UN | بيد أن العام الماضي لم يشهد أي تقدم ملموس للدعم الدولي المقدم في مجال التجارة. |
Tal como se señala en el informe, las peores tragedias humanas del pasado no se han originado exclusivamente por razones geográficas o por factores económicos. | UN | وكما أشار التقرير، فإن أبشع المآسي الإنسانية في الماضي لم تكن متجذرة حصرا في الجغرافيا أو العوامل الاقتصادية. |
El Secretario General nos recuerda que los grandes crímenes del siglo pasado no se limitaron a ninguna parte concreta del mundo. | UN | ويذكرنا الأمين العام بأن الجرائم الفظيعة التي ارتكبت في القرن الماضي لم تكن محصورة في أي جزء معين من العالم. |
Esa es una terrible ironía porque durante los cinco meses de la cesación del fuego el año pasado no resultó muerto ni un solo israelí. | UN | ومن المفارقات الكبيرة أنه خلال الشهور الخمسة من وقف إطلاق النار في العام الماضي لم يُقتل إسرائيلي واحد. |
De los debates anteriores se desprende claramente que las medidas adoptadas en el pasado no han sido adecuadas para los problemas específicos. | UN | ويتضح من المناقشات السابقة أن الخطوات التي اتخذت في الماضي لم تكن كافية للمهام التي يتعين القيام بها. |
Señaló que lo observado en el pasado no había servido de experiencia, ya que el enfoque orientado a la biodiversidad se había cambiado por un enfoque orientado al carbono. | UN | ولاحظت أن دروس الماضي لم يُستفد منها مع الانتقال من التركيز على التنوع البيولوجي إلى التركيز على الكربون. |
El año pasado no teníamos ni una sola cineasta qatarí. | TED | في العام الماضي لم يكن لدينا اي مخرجة قطرية. |
Pero ella sabía que las transgresiones de su pasado no eran nada comparadas con el pecado que estaba a punto de cometer. | Open Subtitles | لكنها كانت تعرف أن آثام الماضي لم تسوى شيئاً مقارنةً بالإثم الذي سترتكبه |
era más algo del pasado no sabía que lo siguiera haciendo. | Open Subtitles | أعني، كان هذا في الماضي لم أعرف أنه لازال يفعل هذا |
Pero creo que mi pasado no ha saldado cuentas conmigo. | Open Subtitles | لكن يبـدو أن الماضي لم يُسَـوِّي حسـابه معي بعد. |
Y cuando dijiste que querías dejar el pasado en el pasado, no sabía si estabamos hablando de tu pasado. | Open Subtitles | وعندما قلت لندع الماضي في الماضي لم اكن اعلم اننا كنا نتحدث عن ماضيك |
Cuando estuviste el año pasado no había nada sólo un charco para escarabajos jubilados. | Open Subtitles | بالعام الماضي لم يكن هناك شئ لتراه كان مجرد مكان خلفي للنحل المتقاعد |
Algunos países que han figurado entre los principales donantes ya no tienen la misma capacidad. | UN | ذلك أن بعض البلدان التي كانت بلدانا مانحة رئيسية في الماضي لم تعد لها نفس القدرة في هذا المجال. |
La parte israelí respondió que se detendrían todas las obras de la zona de ’Izbat al–Tabib a petición de la parte palestina y añadió que las obras realizadas anteriormente no habían sido objeto de coordinación con los órganos militares. | UN | ورد الجانب اﻹسرائيلي قائلا إن جميع اﻷعمال في منطقة عزبة الطبيب ستتوقف بناء على طلب الجانب الفلسطيني، وأن جميع اﻷعمال التي نفذت في الماضي لم تنسق مع الهيئات العسكرية. |