"المالية العالمية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • financiera mundial de
        
    • financiera mundial en
        
    • financiera internacional en
        
    • financieros mundiales
        
    • financieras mundiales en
        
    • financiera global en
        
    • financiera mundial del
        
    La crisis financiera mundial de 2008 agravó la situación. UN وقد زادت الأزمة المالية العالمية في عام 2008 من حدة هذا الوضع.
    La crisis financiera mundial de 2008 agravó la situación. UN وقد أدت الأزمة المالية العالمية في عام 2008 إلى تفاقم هذا الوضع.
    La crisis financiera mundial de 2008 agravó la situación. UN وقد زادت الأزمة المالية العالمية في عام 2008 من حدة هذا الوضع.
    Se ha establecido un Consejo de política económica encargado de recomendar medidas para mitigar las consecuencias de la crisis financiera mundial en la economía del país. UN فقد تم إنشاء مجلس للسياسة الاقتصادية للتوصية باتباع تدابير للتخفيف من اﻵثار المترتبة على اﻷزمة المالية العالمية في الاقتصاد الكازاخستاني.
    A este respecto, la cooperación y el intercambio de información deben reforzarse en lo que se refiere al sector financiero internacional y las acciones para hacer frente a la crisis financiera mundial en la región de la Organización de Cooperación de Shanghái. UN ويتطلب تحقيق تلك الغاية تعزيز التفاعل وتبادل المعلومات المتعلقة بالقطاع المالي الدولي والمسائل ذات الصلة بمعالجة نتائج الأزمة المالية العالمية في منطقة منظمة شنغهاي للتعاون.
    Tengo el honor de transmitirle adjunto a la presente un documento en árabe e inglés que contiene la Declaración de Damasco para responder a la crisis financiera internacional en la región de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO). UN يشرفني أن أحيل طيه وثيقة بالعربية والإنكليزية تتضمن إعلان دمشق بشأن التصدي للأزمة المالية العالمية في منطقة الإسكوا.
    La crisis financiera mundial de 2008 agravó la situación. UN فقد أدت الأزمة المالية العالمية في عام 2008 إلى تفاقم هذا الوضع.
    La crisis financiera mundial de 2008 nos hizo comprender una vez más que vivimos en un mundo sumamente interconectado. UN ومن خلال الأزمة المالية العالمية في عام 2008، أصبحنا ندرك مرة أخرى أننا نعيش في عالم مترابط جداً.
    Al comienzo de la crisis financiera mundial de 2008, la mayoría de los países empezó a aprobar medidas discrecionales de estímulo fiscal. UN 30 - في بداية الأزمة المالية العالمية في عام 2008، شرع معظم البلدان في اتخاذ تدابير تقديرية للتحفيز المالي.
    La falta de regulación financiera y de supervisión fue un factor fundamental de la crisis financiera mundial de 2008/09. UN فقد كان الافتقار إلى التنظيم والرقابة الماليين عاملا رئيسيا وراء الأزمة المالية العالمية في الفترة 2008/2009.
    Incluso cuando se produjo la crisis financiera mundial de 2008, las economías árabes demostraron su resiliencia. UN وحتى في الوقت الذي حدثت فيه الأزمة المالية العالمية في عام 2008، أظهرت الاقتصادات العربية القدرة على تحمّل آثارها.
    7. La crisis financiera mundial de fines de 2008 y la recesión subsiguiente han modificado el panorama del transporte y el comercio. UN 7- غيرت الأزمة المالية العالمية في أواخر عام 2008 وما تلاها من انكماش اقتصادي بيئة النقل والتجارة.
    Nota: Debido a las fluctuaciones, inesperadamente altas, de los tipos de cambio experimentadas durante la crisis financiera mundial en 2008, las Naciones Unidas se vieron obligadas a cambiar varias veces sus tipos de cambio oficiales durante el mes. UN ملاحظة: نظرا للتقلبات الكبيرة غير المتوقعة في أسعار صرف العملات خلال الأزمة المالية العالمية في عام 2008 اضطرت الأمم المتحدة لتغيير أسعارها الرسمية لصرف العملات الأجنبية عدة مرات في الشهر الواحد.
    El foro de alto nivel coincidió con la reunión del G-20 en Washington, D.C., lo que ofreció una oportunidad para examinar las repercusiones de la actual crisis financiera mundial en las cuentas nacionales. UN وصادف انعقاد المحفل الرفيع المستوى اجتماع مجموعة العشرين في واشنطن العاصمة الذي أتاح فرصة لمناقشة الآثار المترتبة على الأزمة المالية العالمية في الحسابات القومية.
    No obstante, el inicio de la crisis financiera mundial en 2008 ha generado presiones en los presupuestos de los países desarrollados y les ha impedido cumplir sus compromisos en materia de ayuda. UN بيد أن بدء الأزمة المالية العالمية في عام 2008 تسبب في حدوث ضغوط على الميزانية في البلدان المتقدمة النمو، مما منعها من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالمعونة.
    Reportajes de televisión de una hora de duración sobre los programas de formación profesional, el papel de los docentes y los efectos de la crisis financiera mundial en los países en desarrollo, la microfinanciación, las energías alternativas y el empleo juvenil. UN أفلام تلفزيونية تم بثها طول الواحد منها ساعة وكانت عن التدريب المهني ودور الأساتذة وأثر الأزمة المالية العالمية في البلدان النامية والتمويل الصغير والطاقة البديلة وتشغيل الشباب.
    El alivio de la deuda, incluidas su cancelación y reestructuración, son instrumentos para prevenir la crisis en ese ámbito y contribuyen a mitigar la repercusión de la crisis financiera mundial en los países en desarrollo. UN ووصف تخفيف عبء الديون، بما يشمل إلغاءها وإعادة هيكلتها، بأنها أدوات لمنع حدوث أزمات ديون تفيد في تخفيف أثر الأزمة المالية العالمية في البلدان النامية.
    Declaración de Damasco para responder a la crisis financiera internacional en la región de la Comisión Económica y Social UN إعلان دمشق بشأن التصدي للأزمة المالية العالمية في منطقة الإسكوا
    En 2005 los valores representaron casi la mitad del crecimiento de los activos financieros mundiales. UN وساهمت الأسهم بنحو نصف النمو في الأصول المالية العالمية في عام 2005.
    No obstante, como consecuencia de las dificultades financieras mundiales en la segunda mitad de 2007, la intermediación financiera y el sector de los servicios, que anotaron la segunda tasa de crecimiento más elevada en 2006, registraron una caída significativa de la inversión. UN غير أنه نتيجة الصعوبات المالية العالمية في النصف الثاني من عام 2007، فإن قطاع الوساطة والخدمات المالية الذي حقق أعلى نمو قياسي ثاني في عام 2006، سجَّل انخفاضاً كبيراً في مجال الاستثمار.
    Además, aunque la relación entre deuda pública y PIB en China es oficialmente inferior a 20%, desde el principio de la crisis financiera global en 2008, su posición fiscal se ha deteriorado. Si se incluyen los pasivos contingentes del gobierno, la proporción de la deuda con el PIB puede ser de casi el 50%. News-Commentary علاوة على ذلك، فرغم أن نسبة الدين العام إلى الناتج المحلي الإجمالي في الصين لا تزال رسمياً أقل من 20%، منذ اندلاع الأزمة المالية العالمية في عام 2008، فقد تدهور موقف الصين المالي. وإذا أضفنا الالتزامات الحكومية الطارئة، فإن نسبة الديون إلى الناتج المحلي الإجمالي في الصين قد تقترب من 50%.
    Las decisiones adoptadas por las principales autoridades monetarias desde la crisis financiera mundial del período 2008-2009 han sido heterodoxas, creativas y a veces arriesgadas. Sus opciones actuales, en las que hay mucho en juego, afectarán a la economía mundial en los próximos decenios. News-Commentary براغ ــ قد يبدو هذا الافتراض بعيد الاحتمال، ولكن عمل البنوك المركزية أصبح مثيرا. وهو ليس بالضرورة التطور الذي قد يستحق الحفاوة والترحيب. كانت القرارات التي اتخذتها السلطات النقدية الرئيسية منذ الأزمة المالية العالمية في الفترة 2008-2009 غير تقليدية، وخلاقة، وفي بعض الأحيان محفوفة بالمخاطر. وسوف تؤثر الاختيارات العالية المخاطر التي تستقر عليها هذه السلطات اليوم على الاقتصاد العالمي لعقود قادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus