Los estados financieros separados también sirven de base para la contabilidad tributaria. | UN | كما تُستعمل البيانات المالية المنفصلة كأساس للمحاسبة الضريبية. |
Además, el auditor de los estados financieros consolidados puede no ser el mismo que comprueba los estados financieros separados de la empresa matriz o de una o más de las filiales incluidas en los estados financieros consolidados. | UN | وعلاوة على ذلك، قد لا يكون مراجع البيانات المالية الموحدة بالضرورة هو مراجع الحسابات للبيانات المالية المنفصلة للشركة الأم أو لفرع واحد أو أكثر من فروعها المدرجة في البيانات المالية الموحدة. |
Si han de prepararse unos estados financieros consolidados, no será necesario preparar unos estados financieros separados de conformidad con una norma reconocida. | UN | والبيانات المالية المنفصلة المعدة وفقاً لمعيار معترف به لن تكون مطلوبة إذا ما أعدت بيانات مالية موحدة. |
Otros también las aplican en el caso de estados financieros separados. | UN | بينما تطبقها بلدان أخرى أيضاً في حالة البيانات المالية المنفصلة. |
Como se señaló antes, los estados financieros consolidados, a diferencia de los estados financieros separados, se preparan únicamente con fines informativos. | UN | وعلى النحو المذكور أعلاه، يجري إعداد البيانات المالية الموحدة - على عكس البيانات المالية المنفصلة - لأغراض إعلامية فقط. |
37. El Grupo examina tanto los estados financieros consolidados como los estados financieros separados de las sociedades que cotizan en bolsa en Alemania. | UN | 37- ويفحص الفريق البيانات المالية الموحدة والبيانات المالية المنفصلة للكيانات المسجلة في ألمانيا. |
- Explorar nuevas posibilidades de aplicar las NIIF en la preparación de estados financieros separados. | UN | < -- مواصلة استكشاف إمكانيات فتح البيانات المالية المنفصلة أمام المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
10. Los estados financieros separados deben prepararse de acuerdo con principios contables generalmente aceptados. | UN | 10- والبيانات المالية المنفصلة يجب أن يتم إعدادها وفقاً للمبادئ المحاسبية المقبولة عموماً. |
12. Los estados financieros separados deben ofrecer una imagen fiel de los ingresos y la situación financiera de la empresa. | UN | 12- ويجب أن تعطي البيانات المالية المنفصلة صورة موثوقة عن مداخيل الشركة ووضعها المالي. |
En el caso de los estados financieros separados, no hay excepciones a la aplicación del Código, pues representa la base de la fiscalidad, la distribución de beneficios y la determinación de un endeudamiento excesivo de una entidad. | UN | وبالنسبة للبيانات المالية المنفصلة لا توجد أية اعفاءات من تطبيق القانون، ذلك أنه يمثل أساس الضريبة وتوزيع الأرباح وتحديد فرط مديونية المؤسسة. |
81. A efectos fiscales, sólo se exigen los estados financieros separados prescritos por la ley, preparados de conformidad con el Código de Obligaciones. | UN | 81- ولأغراض الضريبة، لن تكون إلا البيانات المالية المنفصلة الإلزامية المعدة وفقاً لقانون الالتزامات راجحة. |
n) Estados financieros separados del UNIFEM | UN | (ن) البيانات المالية المنفصلة لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة |
n) Estados financieros separados del UNIFEM | UN | (ن) البيانات المالية المنفصلة لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة |
La Asamblea destacó que los centros regionales de servicios deben respetar el principio de que deben celebrarse acuerdos financieros separados para las misiones y que sus recursos y volumen de actividades deben poder ajustarse según se trate de la puesta en marcha, ampliación, reducción o liquidación de las misiones sobre el terreno a las que prestan sus servicios. | UN | وأكدت الجمعية أيضا ضرورة التقيد لدى إنشاء مراكز إقليمية لتقديم الخدمات بمبدأ الترتيبات المالية المنفصلة للبعثات، وبإمكانية تعديل مواردها وحجم أنشطتها على نحو يجسد بدء البعثات الميدانية التي تقدم الخدمات لها أو توسيعها أو خفضها أو إغلاقها. |
La Asamblea destacó que el establecimiento de un centro regional de servicios debía respetar el principio de celebración de acuerdos financieros separados para las misiones y que sus recursos y volumen de actividades debían poder ajustarse según se tratara de la puesta en marcha, ampliación, reducción o liquidación de las misiones sobre el terreno a las que prestara sus servicios. | UN | وشددت الجمعية على أن إنشاء المركز الإقليمي لتقديم الخدمات يجب أن يحترم مبدأ الترتيبات المالية المنفصلة للبعثات وإمكانية تعديل موارده وحجم أنشطته على نحو يجسد بدء البعثات الميدانية التي يقدم الخدمات لها أو توسيعها أو خفضها أو إغلاقها. |
La Asamblea destacó que el establecimiento del Centro Regional de Servicios debía respetar el principio de que deben celebrarse acuerdos financieros separados para las misiones y que sus recursos y volumen de actividades debían poder ajustarse según se tratase de la puesta en marcha, ampliación, reducción o liquidación de las misiones sobre el terreno a las que prestaría sus servicios. | UN | وأكدت الجمعية على ضرورة التقيد، لدى إنشاء المركز الإقليمي لتقديم الخدمات، بمبدأ الترتيبات المالية المنفصلة للبعثات وإمكانية تعديل موارده وحجم أنشطته على نحو يجسد بدء البعثات الميدانية التي يقدم الخدمات لها أو توسيعها أو خفضها أو إغلاقها. |
La Asamblea destacó que el establecimiento de un centro regional de servicios debía respetar el principio de los acuerdos financieros separados para las misiones y que sus recursos y volumen de actividades debían poder ajustarse según se tratara de la puesta en marcha, ampliación, reducción o liquidación de las misiones sobre el terreno a las que prestara sus servicios. | UN | وشددت الجمعية على ضرورة، التقيد عند إنشاء مركز إقليمي لتقديم الخدمات، بمبدأ الترتيبات المالية المنفصلة للبعثات، وتعديل موارد المركز وحجم أنشطته على نحو يجسد بدء البعثات الميدانية التي يقدم الخدمات لها أو توسيعها أو خفضها أو إغلاقها. |
Esa propuesta respetaría el principio establecido por mandato de la Asamblea General de mantener acuerdos financieros separados para las misiones y aseguraría que se pudiera adaptar la escala de los recursos, en consonancia con las etapas de inicio, ampliación, reducción y el cierre de las misiones sobre el terreno a las que se prestaran servicios. | UN | وسيحترم المقترح مبدأ الترتيبات المالية المنفصلة للبعثات الذي أقرته الجمعية العامة، وسوف يكفل أن تكون الموارد قابلة للقياس، على نحو يعكس بدء البعثات الميدانية التي تقدم لها الخدمات أو توسيعها أو تقليصها أو إغلاقها. |
6. Sin embargo, sólo los estados financieros separados (de personas jurídicas individuales) permiten determinar los beneficios distribuibles. | UN | 6- إلا أن البيانات المالية المنفصلة() (لفرادى الكيانات القانونية) هي الوحيدة التي تستعمل كأساس لتحديد الأرباح القابلة للتوزيع. |
Dado que los estados financieros preparados con arreglo a las NIIF no son, en principio, adecuados para cumplir los objetivos de los estados financieros separados (véase la sección II), Alemania adoptó un enfoque más flexible para la aplicación de las opciones. | UN | ونظراً لأهداف البيانات المالية المنفصلة (انظر الفرع الثاني) التي أفيد أن المعايير الدولية للإبلاغ المالي لم تصمَّم تصميماً يفي بها، اختارت ألمانيا نهجاً أقل صرامة بشأن تنفيذ الخيارات: |