"المالية من خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • financieros a través del
        
    • financieros mediante la
        
    • de valores mediante
        
    • financieros a través de
        
    • fiscal mediante
        
    • valores mediante la
        
    • financieros con una
        
    • financieras por medio
        
    • financieros por medio
        
    • financiera mediante la
        
    • financieras mediante el
        
    • financieros por conducto
        
    • financieras por conducto
        
    d) El modo en que fluyen los recursos financieros a través del sistema es una parte importante de cualquier reforma de gobernanza ambiental a nivel internacional. UN (د) وتعد الطريقة التي تتدفق بها الموارد المالية من خلال النظام جزءاً هاماً من أي إصلاح لنظام الإدارة البيئية الدولية.
    Las asociaciones de crédito promueven la autonomía de la población en la distribución de los recursos crediticios, controlar efectivamente la utilización y la amortización de los préstamos y facilitar el acceso a los recursos financieros mediante la simplificación de procedimientos. UN وتسهم الاتحادات الائتمانية في استقلالية السكان بتوفير الموارد الائتمانية وكفالة السيطرة الفعالة على الاكتتاب في القروض وسدادها وكفالة توصل السكان بحرية إلى الموارد المالية من خلال إجراءات مبسطة.
    Reconociendo los esfuerzos realizados por la mayoría de los Estados miembros para desarrollar sus bolsas de valores mediante la movilización y la captación del ahorro interno, encauzándolo hacia oportunidades de inversión a nivel local para evitar la fuga de capitales, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها معظم الدول الأعضاء في تنمية أسواقها المالية من خلال تجميع المدخرات الوطنية وتوجيهها لغرض الاستثمارات المحلية لتفادي تسرب رأس المال للخارج،
    Los Estados Unidos continuarán interviniendo decididamente para restablecer la estabilidad y la confianza en los mercados financieros a través de los cauces existentes. UN وسوف تواصل الولايات المتحدة العمل بصورة حاسمة لاستعادة الاستقرار والثقة في الأسواق المالية من خلال القنوات القائمة.
    El nuevo Gobierno anunció que esperaba solucionar la crisis fiscal mediante una recaudación de impuestos dinámica y la ayuda federal, de manera que se pudiera resolver el déficit de caja sin despedir a funcionarios. UN وأعلنت الحكومة الجديدة أنها تتوقع إدارة الأزمة المالية من خلال جمع الضرائب بتصميم شديد والمعونة الاتحادية التي قد تساعد في إدارة حالات النقص في النقد دون تسريح الموظفين.
    El Sr. Ennio Rodríguez, ex Ministro de Financiamiento y Deuda Externa de Costa Rica, señaló que, debido al carácter inherentemente privado de las corrientes de remesas, su movilización efectiva para fines productivos dependía de toda una serie de mejoras normativas e institucionales para que permitieran incrementar la oferta de servicios financieros con una gama de servicios más amplia para todas las categorías de la sociedad. UN 31- ولاحظ السيد إينيو رودريغس، وزير التمويل الخارجي والديون السابق في كوستاريكا، أن تدفقات التحويلات تتسم بطابع خاص في جوهرها، لذلك فإن تعبئتها بفعالية للأغراض الإنتاجية تتوقف على طائفة من التحسينات السياساتية والمؤسسية الرامية إلى تعزيز أثر التحويلات على زيادة تقديم الخدمات المالية من خلال توسيع خيار الخدمات المتاحة والموجهة إلى جميع مستويات المجتمع.
    Contribuciones financieras por medio del Programa Regional UN المساهمات المالية من خلال البرنامج الإقليمي
    48. El capítulo V trata del acceso de la mujer a los servicios financieros por medio de préstamos y el ahorro, tanto en el sector financiero formal como en el informal. UN 48 - أما الفصل الخامس فيركِّز على سُبل وصول المرأة إلى الخدمات المالية من خلال القروض والمدخرات في القطاعين الماليين الرسمي وغير الرسمي على السواء.
    l) Mayor transparencia en los presupuestos y la información financiera mediante la separación entre los fondos para fines generales y los gastos de apoyo a los programas. UN (ل) زيادة الشفافية في ميزانيات المكتب وتقاريره المالية من خلال الفصل بين الأموال العامة الغرض وتكاليف دعم البرامج.
    Se brindó de manera permanente orientación normativa sobre cuestiones financieras mediante el examen de las cuentas mensuales y las comunicaciones bilaterales UN قُدِّم التوجيه بشكل مستمر بشأن سياسات المسائل المالية من خلال استعراض الحسابات الشهرية والاتصالات الثنائية
    Además, el Banco está promoviendo un mejor acceso a servicios financieros por conducto de su programa ordinario de préstamos. UN وأضافت أن البنك الدولي يشجع زيادة فرص الانتفاع بالخدمات المالية من خلال برنامجه العادي لﻹقراض.
    5.4 El Comandante de la Fuerza es responsable de la distribución y el uso adecuado de los recursos asignados a las actividades y el personal de la Fuerza y dirige las actividades financieras por conducto del órgano financiero que se le subordina. UN 5-4 يكون القائد مسؤولا عن قسمة وتوزيع النفقات من الأموال المخصصة لأنشطة وأفراد القوات، ويقوم بإدارة الأنشطة المالية من خلال الهيئة المالية التابعة له.
    El modo en que fluyen los recursos financieros a través del sistema es una parte importante de cualquier reforma de gobernanza ambiental a nivel internacional. UN (د) وتعد الطريقة التي تتدفق بها الموارد المالية من خلال النظام جزءاً هاماً من أي إصلاح لنظام الإدارة البيئية الدولية.
    El modo en que fluyen los recursos financieros a través del sistema es una parte importante de cualquier reforma de gobernanza ambiental a nivel internacional. UN (د) وتعد الطريقة التي تتدفق بها الموارد المالية من خلال النظام جزءاً هاماً من أي إصلاح لنظام الإدارة البيئية الدولية.
    También debería ampliarse el acceso a los servicios financieros mediante la tecnología de la información y las comunicaciones, en particular en las zonas rurales, y contribuir así a reducir los gastos de las transacciones. UN ومن الواجب أن يكون هناك تحسين أيضا لإمكانية الوصول للخدمات المالية من خلال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ولا سيما في المناطق الريفية، فمن شأن هذا أن يساعد في الحد من تكاليف المعاملات.
    El FNUDC está también tratando de ampliar el acceso a los servicios financieros mediante la cooperación Sur-Sur en las regiones y países donde la inclusión financiera continúa representando un desafío particularmente difícil. UN ويساعد الصندوق أيضا على النهوض بإتاحة الخدمات المالية من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب في المناطق والبلدان التي لا يزال فيها الشمول المالي يمثل تحديا صعبا بشكل خاص.
    Reconociendo los esfuerzos realizados por la mayoría de los Estados Miembros para desarrollar sus bolsas de valores mediante la movilización y la captación del ahorro interno, encauzándolo hacia oportunidades de inversión a nivel local para evitar la fuga de capitales al extranjero, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها معظم الدول الأعضاء في تنمية أسواقها المالية من خلال تجميع المدخرات الوطنية وتوجيهها لغرض الاستثمارات المحلية لتفادي تسرب رأس المال للخارج،
    Si es necesario, el FIDA, la FAO y el PMA también están dispuestos a proporcionar recursos suplementarios en lo que respecta a financiación, asistencia técnica y ayuda alimentaria, mientras que el Mecanismo Mundial facilitaría el acceso a más recursos financieros a través de otros donantes. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومنظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي على استعداد للقيام، عند الضرورة، بتوفير موارد إضافية من حيث التمويل والمساعدة التقنية والمعونة الغذائية، بينما ستسهل الآلية العالمية الحصول على مزيد من الموارد المالية من خلال مانحين آخرين.
    El Asesor Especial Superior recordó un llamamiento formulado con anterioridad por el Presidente de la Asamblea General para que se establecieran condiciones de igualdad en el ámbito fiscal mediante un incremento de los fondos asignados a la Oficina con cargo al presupuesto ordinario. UN وأشار كبير المستشارين الخاصين إلى نداء سابق كان قد وجهه رئيس الجمعية العامة لكفالة تكافؤ الفرص المالية من خلال رصد مخصصات أكبر من الميزانية العادية للمكتب.
    31. El Sr. Ennio Rodríguez, ex Ministro de Financiamiento y Deuda Externa de Costa Rica, señaló que, debido al carácter inherentemente privado de las corrientes de remesas, su movilización efectiva para fines productivos dependía de toda una serie de mejoras normativas e institucionales para que permitieran incrementar la oferta de servicios financieros con una gama de servicios más amplia para todas las categorías de la sociedad. UN 31- ولاحظ السيد إينيو رودريغس، وزير التمويل الخارجي والديون السابق في كوستاريكا، أن تدفقات التحويلات تتسم بطابع خاص في جوهرها، لذلك فإن تعبئتها بفعالية للأغراض الإنتاجية تتوقف على طائفة من التحسينات السياساتية والمؤسسية الرامية إلى تعزيز أثر التحويلات على زيادة تقديم الخدمات المالية من خلال توسيع خيار الخدمات المتاحة والموجهة إلى جميع مستويات المجتمع.
    Cuatro Estados han adoptado medidas muy diversas para controlar las transferencias financieras por medio de los sistemas informales de envío de remesas, y otros cuatro Estados han adoptado algunas medidas a ese respecto. UN وتنفذ أربع دول طائفة من التدابير لتنظيم التحويلات المالية من خلال أنظمة التحويل غير الرسمية، بينما تسري بعض التدابير في أربع دول أخرى.
    29. Con miras a minimizar sus gastos generales en concepto de servicios prestados por el PNUD, la ONUDD ha iniciado: a) la apertura de cuentas bancarias en los principales lugares de destino sobre el terreno; b) la tramitación administrativa de todas las actividades de las oficinas extrasede no relacionadas con el personal por las propias oficinas; y c) la presentación de informes financieros por medio del ProFi. UN 29- وبغية تقليل التكاليف العامة للخدمات التي يقدّمها اليونديب إلى أدنى حد، باشر المكتب بما يلي: (أ) فتح حسابات مصرفية في مقار العمل الميدانية الرئيسية؛ و(ب) الاضطلاع بالإجراءات الإدارية الخاصة بجميع أنشطة المكاتب الميدانية غير المتعلقة بالموظفين من قبل المكاتب نفسها؛ و(ج) تقديم التقارير المالية من خلال " بروفي " .
    25. En la esfera de la energía, una de las principales empresas de gas natural de Asia recibió amplio asesoramiento y capacitación sobre el modo de mejorar su gestión financiera mediante la incorporación del análisis y la gestión del riesgo a su estrategia y los requisitos de organización interna para aplicar esa nueva estrategia. UN 25- وفي مجال الطاقة، تم توفير مشورة وتدريب متعمقين لإحدى شركات الغاز الطبيعي الرئيسية في آسيا بشأن كيفية تحسين إدارتها المالية من خلال إدراج وتحليل وإدارة المخاطر في استراتيجيتها، والكيفية التي يمكن بها تنفيذ مثل هذه الاستراتيجية الجديدة من حيث التنظيم الداخلي.
    A pesar de las graves dificultades económicas por las que atraviesa el país, mi Gobierno ha demostrado su voluntad de cumplir sus obligaciones financieras mediante el plan de pagos multianual presentado en 2002, habiéndose abonado ya el primer plazo. UN ورغم الصعوبات الاقتصادية الشديدة التي يواجهها البلد، فإن حكومة بلدي برهنت على التزامها بالوفاء بالتزاماتها المالية من خلال خطة التسديد المتعددة السنوات المقدمة عام 2002 والدفعة الأولى التي سددتها قبل ذلك.
    La Comisión de Desarrollo Sostenible llevó a cabo un examen a fondo de esta cuestión, y se elaboró su decisión sobre los recursos y mecanismos financieros por conducto de un grupo de trabajo especial entre períodos de sesiones (véase el documento E/CN.17/2000/10) y un grupo de trabajo sobre finanzas e inversión. UN وقامت لجنة التنمية المستدامة بدراسة متعمقة لهذه المسألة، وتم إعداد قرارها عن الموارد والآليات المالية من خلال الفريق العامل المخصص فيما بين الدورات والفريق المعني بالتمويل والاستثمار (انظر (E/CN.17/2000/10.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus