"المالية والتقنية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • financiera y técnica que
        
    • financieras y técnicas de
        
    • financieros y técnicos que
        
    • financieras y técnicas que
        
    • financieros puestos
        
    • financiera y técnica para
        
    • financieras y técnicas a que
        
    • financieros y técnicos con que
        
    La cuantía de la asistencia financiera y técnica que la OACDH estará en condiciones de proporcionar, dependerá del número de solicitudes que se hagan con este fin y de las contribuciones voluntarias que se reciban. UN وسيعتمد مستوى المساعدة المالية والتقنية التي سيقدمها المكتب على عدد الطلبات المقدمة لهذا الغرض وعلى التبرعات المستلمة.
    La asistencia financiera y técnica que el PNUD aporta en el marco de los programas de ampliación de las capacidades, desarrollo de recursos humanos y coordinación del socorro de emergencia es particularmente útil para los países en desarrollo. UN فالمساعدة المالية والتقنية التي يقدمها البرنامج في إطار برامج تعزيز القدرات، والتنمية البشرية، وتنسيق اﻹغاثة العاجلة تعتبر مفيدة بوجه خاص بالنسبة للبلدان النامية.
    Reconociendo las contribuciones financieras y técnicas de los Estados Miembros a la elaboración del manual, UN وإذ تعترف بالمساهمات المالية والتقنية التي قدمتها الدول الأعضاء لإعداد هذا الدليل،
    Cabe esperar, pues, que el FNUAP esté en condiciones de seguir proporcionando los servicios financieros y técnicos que necesitan los países para lograr un desarrollo sostenible. UN وقال إننا نأمل أن يكون صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قادرا على الاستمرار بهذا الشكل في توفير الخدمات المالية والتقنية التي تحتاج إليها البلدان من أجل متابعة تنمية مستدامة.
    Darles fuerza de ley no entrañaría ninguna obligación nueva para esos países, pero este no sería el caso de los países en desarrollo, que no pueden hacer frente, por lo menos en un futuro previsible, a las limitaciones financieras y técnicas que impondría tal medida. UN ولن ينشأ عن منحها القوة القانونية أي التزام جديد لهذه البلدان، خلافاً لما سيكون عليه الحال بالنسبة للبلدان النامية التي لن يكون في وسعها، في المستقبل القريب على الأقل، مواجهة الضغوط المالية والتقنية التي سيفرضها مثل هذا التدبير.
    Cuadro B.6.1: Medios financieros puestos a disposición desde la entrada en vigor para realizar los trabajos previstos en los programas nacionales de desminado UN الجدول باء-6-1: الوسائل المالية والتقنية التي أتيحت منذ بدء النفاذ بغية إنجاز الأعمال في إطار البرامج الوطنية لإزالة الألغام
    En consecuencia, deben asumir la responsabilidad cumpliendo los compromisos acordados en la Conferencia de Río, en otras palabras, ofreciendo a los países en desarrollo la asistencia financiera y técnica que les permitirá desarrollar su industria y proteger mejor el medio ambiente. UN ولذلك أصبح من اللازم أن تنفذ الدول الصناعية التزاماتها التي تعهدت بها في قمة ريو عن طريق توفير المساعدة المالية والتقنية التي تسمح للبلدان النامية بتطوير صناعاتها وتعزيز قدرتها على حماية البيئة.
    El PNUD debería examinar las modalidades existentes de asistencia directa y aumentar la asistencia financiera y técnica que presta a las poblaciones indígenas mediante nuevas formas de apoyo directo. Fondo de Población de las Naciones Unidas UN وينبغي أن يستعرض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الطرائق القائمة المتعلقة بالمساعدة المباشرة وأن يعزز المساعدة المالية والتقنية التي يقدمها للسكان اﻷصليين من خلال أساليب جديدة من الدعم المباشر.
    La asistencia financiera y técnica que ofrezcan las instituciones financieras internacionales de conformidad con esta Decisión debe ser coherente con el espíritu y la letra de la Decisión. UN وينبغي للمساعدة المالية والتقنية التي يتوخى هذا القرار أن تقدمها المؤسسات المالية الدولية أن تكون متوافقة مع نص وروح القرار.
    Su delegación pide al Secretario General que vele por que el Instituto obtenga la asistencia financiera y técnica que necesita. UN وقال إن وفد بلده يطلب إلى الأمين العام أن يعمل في سبيل كفالة حصول المعهد على المساعدة المالية والتقنية التي يحتاج إليها.
    Presentó información sobre la asistencia financiera y técnica que ha prestado a países en desarrollo en relación con el cumplimiento de sus obligaciones contraídas en virtud del Convenio de Estocolmo. UN قدمت معلومات بشأن المساعدة المالية والتقنية التي قدمتها إلى البلدان النامية والمتعلقة بتنفيذها لالتزاماتها التي تفرضها اتفاقية استكهولم
    Reconociendo las contribuciones financieras y técnicas de los Estados Miembros a la elaboración del manual, UN وإذ تعترف بالمساهمات المالية والتقنية التي قدمتها الدول الأعضاء لإعداد هذا الدليل،
    Reconociendo las contribuciones financieras y técnicas de los Estados Miembros a la elaboración del manual, UN " وإذ تعترف بالمساهمات المالية والتقنية التي قدمتها الدول الأعضاء لإعداد هذا الدليل،
    Reconociendo las contribuciones financieras y técnicas de los Estados Miembros a la elaboración de ese manual, UN وإذ يعرب عن امتنانه للمساهمات المالية والتقنية التي قدّمتها الدول الأعضاء لإعداد ذلك الكُتيِّب،
    En primer lugar son necesarias acciones afirmativas que, en forma muy clara, definan lineamientos que den prioridad al acceso de las mujeres a los recursos financieros y técnicos que las acciones focalizadas distribuyen a la población rural. UN ففي المقام الأول، لا غنى عن التدابير الإيجابية التي تحدد، بشكل واضح تماما، الخطوط الأساسية التي تعطي الأولوية لحصول المرأة على الموارد المالية والتقنية التي توزعها التدابير المحددة التركيز على سكان الريف.
    También felicité al Presidente Gbagbo y el Primer Ministro Soro por los progresos realizados hasta la fecha y subrayé la necesidad de hacer frente cuanto antes a los problemas financieros y técnicos que impedían el progreso en algunas esferas importantes. UN وهنّأت الرئيس غباغبو ورئيس الوزراء سورو على التقدم المحرز حتى الآن وشددت على ضرورة التعجيل بمعالجة الصعوبات المالية والتقنية التي تعوق إحراز تقدم في بعض المجالات الأساسية.
    Por lo tanto, era positivo que el Paquete de julio adoptara un nuevo enfoque de las negociaciones estableciendo relación entre las capacidades financiera, administrativa e institucional de los países en desarrollo, y el costo de aplicación, por un lado, y la adecuación de los recursos financieros y técnicos que se les suministraban y el nivel y calendario de las obligaciones, por otro. UN ولذلك فقد اعتُبر من التطورات المرحب بها أن رزمة تموز/يوليه تعتمد نهجاً جديداً للمفاوضات وذلك بربط القدرات المالية والإدارية والمؤسسية للبلدان النامية، وتكلفة التنفيذ، بمدى كفاية الموارد المالية والتقنية التي تتاح لها ومستوى هذه الالتزامات وتوقيتها.
    Darles fuerza de ley no entrañaría ninguna obligación nueva para esos países, pero este no sería el caso de los países en desarrollo, que no pueden hacer frente, por lo menos en un futuro previsible, a las limitaciones financieras y técnicas que impondría tal medida. UN ولن ينشأ عن منحها القوة القانونية أي التزام جديد لهذه البلدان، خلافاً لما سيكون عليه الحال بالنسبة للبلدان النامية التي لن يكون في وسعها، في المستقبل القريب على الأقل، مواجهة الضغوط المالية والتقنية التي سيفرضها مثل هذا التدبير.
    Se ha avanzado en la atención urgente de la población, así como en la identificación de las necesidades financieras y técnicas que permitan adoptar las medidas apropiadas. UN وقد أحرزنا تقدما في تلبية الاحتياجات العاجلة للسكان المتضررين وفي تحديد الموارد المالية والتقنية التي نحتاجها لاتخاذ التدابير المناسبة.
    Cuadro B.6.1: Medios financieros puestos a disposición desde la entrada en vigor para realizar los trabajos previstos en los programas nacionales de desminado UN الجدول باء-6-1: الوسائل المالية والتقنية التي أتيحت منذ بدء النفاذ بغية إنجاز الأعمال في إطار البرامج الوطنية لإزالة الألغام
    La asistencia financiera y técnica para la erradicación de la pobreza y la construcción de infraestructuras son cruciales para alcanzar los ODM relacionados con los asentamientos humanos. UN وذكر أن المساعدة المالية والتقنية التي تقدَّم للقضاء على الفقر وتنمية الهياكل الأساسية ضرورية جداً لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتصل بالمستوطنات البشرية.
    Tras reconocer las dificultades financieras y técnicas a que hacían frente algunos Estados poseedores de tales armas, los Ministros exhortaron a los Estados Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo, y cuando así se les solicitara, a que asistieran a los Estados poseedores de armas químicas a alcanzar el fin último de la Convención, que es la eliminación completa de las armas químicas. UN وبينما سلم الوزراء بالتحديات المالية والتقنية التي يواجهها بعض ممتلكي هذه الأسلحة، فإنهم دعوا الدول الأطراف التي يسمح فيها وضعها بمساعدة هذه الدول الممتلكة في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية، وهو القضاء الكامل على الأسلحة الكيميائية، إلى أن تفعل هذا عندما يطلب منها ذلك.
    54. La información recibida por los Estados Miembros sobre estas cuestiones podría brindar la ocasión para seguir examinando los posibles problemas financieros y técnicos con que tropezarían, en particular, los países en desarrollo que intentaran aplicar medidas para garantizar la seguridad y el control de los documentos. UN 54- ويمكن للمعلومات الواردة من الدول الأعضاء بشأن هذه المسائل أن تشكّل فرصة للمزيد من النقاش عن المشاكل المالية والتقنية التي يحتمل مواجهتها لا سيما في البلدان النامية الساعية إلى تنفيذ المعايير التي تكفل أمن الوثائق ومراقبتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus