También crece el número de compañías mercantiles de intermediación financiera, ya sea asociadas a grupos empresariales o con carácter independiente, aspectos todos que contribuyen a integrar el tejido empresarial de un sistema financiero nacional. | UN | ويزداد أيضا عدد الشركات التجارية التي تقوم بدور الوسطاء الماليين سواء بالاشتراك مع مجموعات تجارية أو بوصفها كيانات مستقلة. وكل هذا يساعد على تكامل شبكة أعمال النظام المالي الوطني. |
Las medidas de control y vigilancia se realizan por medio de los reportes de operaciones sospechosas dentro del sistema financiero nacional. | UN | تنفذ الضوابط الوقائية وتدابير الرقابة عن طريق البلاغات المقدمة عن عمليات مشبوهة داخل النظام المالي الوطني. |
Aplicación de evaluaciones periódicas del sistema financiero nacional. | UN | إجراء تقييمات دورية للنظام المالي الوطني. |
Los orígenes de la crisis son complejos y reflejan las deficiencias sistémicas de la arquitectura financiera nacional e internacional. | UN | وأسباب الأزمة معقدة وتعكس عيوباً بنيوية في الهيكل المالي الوطني والدولي. |
La Ley fiscal nacional ha establecido la base jurídica para el Plan de presupuestación sensible al género, y su contenido ha hecho obligatoria la aplicación de la presupuestación con atención a las cuestiones de género. | UN | لقد حدد القانون المالي الوطني الأساس القانوني لمشروع الميزنة المراعية للفوارق بين الجنسين، وقد جعلت محتوياته تنفيذ الميزنة المراعية للفوارق بين الجنسين إلزاميا. |
R. En el Sistema financiero nacional no se ha identificado a ninguna de las personas incluidas en la lista. | UN | لم يحدد النظام المالي الوطني أيا من الأشخاص المشمولين بالقائمة. |
Del mismo modo, una fiscalización prudente de determinadas actividades, como los servicios bancarios y financieros, es necesaria para garantizar la confiabilidad, estabilidad y seguridad del sistema financiero nacional. | UN | كذلك، لا بد من وجود إشراف حكيم على بعض اﻷنشطة مثل اﻷعمال المصرفية والخدمات المالية لضمان مكانة النظام المالي الوطني واستقراره وسلامته. |
b. El sector financiero nacional en el contexto de la liberalización de las cuentas de capital; | UN | ب - القطاع المالي الوطني في سياق تحرير حساب رأس المال؛ |
b. El sector financiero nacional en el contexto de la liberalización de las cuentas de capital; | UN | ب - القطاع المالي الوطني في سياق تحرير حساب رأس المال؛ |
Las investigaciones y análisis se sustentan en los reportes de actividades sospechosas que el sistema financiero nacional informa sobre fondos y recursos lícitos o ilícitos. | UN | وتبدأ التحقيقات والتحليلات على أساس تقارير من النظام المالي الوطني بشأن أنشطة مشبوهة تنطوي على أموال وموارد مشروعة وغير مشروعة. |
Así, del 100% de estas cajas solidarias, un 10% se incorporaron al Sistema financiero nacional, regulado por la Superintendencia de Cooperativas y un 15% se encuentran en proceso de ingreso. | UN | وبذلك، نجد أن 10 في المائة من مجموع صناديق التضامن المذكورة قد انضمت إلى النظام المالي الوطني الخاضع لتنظيم الإدارة المحلية للتعاونيات، وأن هناك 15 في المائة أخرى في سبيلها إلى الانضمام. |
Al formular su política de microfinanciación, el Banco Central de Nigeria se ha centrado, entre otras cosas, en promover las sinergias y facilitar la incorporación del subsector no regulado en el sistema financiero nacional. | UN | ويتركز اهتمام المصرف المركزي النيجيري في جملة أمور، فيما يتعلق بإعداد سياسة القروض الصغيرة، في تعزيز تنسيق وإدماج القطاع الفرعي غير الرسمي في النظام المالي الوطني. |
El sector financiero nacional ofrece muy pocas posibilidades para la financiación de iniciativas de creación, reactivación o expansión de empresas, en particular pequeñas y medianas empresas. | UN | ويوفر القطاع المالي الوطني عددا ضئيلا من الإمكانات لتمويل بدء تشغيل المشاريع، وبخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة، أو معاودة تشغيلها أو تنميتها. |
Sin embargo, a pesar de ciertos avances en la regulación del sector financiero nacional de algunos de los principales países que dieron origen a la crisis, la respuesta normativa general a la crisis sigue siendo débil y titubeante. | UN | ومع ذلك، فرغم بعض التقدم المحرز في تنظيم القطاع المالي الوطني في بعض البلدان الكبيرة التي كانت منبع الأزمة، تبقى الاستجابة التنظيمية العامة للأزمة ساكنة ومترددة. |
Para resistir las sacudidas financieras, todo sistema financiero nacional precisa de bancos y otras instituciones financieras que tengan solidez, de una buena gestión del riesgo por las entidades de crédito y los inversores y de una gestión eficaz de las obligaciones por parte de los prestatarios. | UN | 14 - يستدعي صمود النظام المالي الوطني أمام الصدمات المالية وجود مصارف ومؤسسات مالية سليمة وإدارة حسنة للمخاطر من قبل المقرضين والمستثمرين والإدارة الفعالة للديون من قبل المقُترضين. |
Hasta qué punto los fondos o recursos financieros de la UNITA pueden penetrar en cualquier sistema bancario y financiero nacional sólo puede determinarse mediante una investigación o encuesta oficial realizada en el sistema o territorio. | UN | 234 - ولا يمكن بدون إجراء تحقيق أو بحث رسمي ينفذ داخل نظام أو الأراضي تحديد المدى الذي توجد فيه أموال أو موارد مالية تابعة ليونيتا في المصارف الوطنية أو النظام المالي الوطني أو في الإقليم. |
Estos préstamos, que han beneficiado a 6,215 microempresarios/as, son facilitados a pequeños negocios que no califican para acceder al sistema financiero nacional, siendo priorizadas en las acciones de financiamiento, capacitación y asistencia técnica las mujeres micro, pequeñas y medianas empresarias. | UN | وقدمت هذه القروض، التي أفادت 215 6 صاحب أو صاحبة مؤسسة صغيرة للغاية، إلى شركات صغيرة غير مؤهلة للوصول إلى النظام المالي الوطني مع إعطاء الأولوية في أعمال التمويل والتدريب وتقديم المساعدة التقنية لمنظمات المشاريع المتوسطة والصغيرة والصغيرة للغاية. |
Además, a la par de los controles anteriores para el funcionamiento de las organizaciones no gubernamentales, existen los controles financieros antes descritos para todas las personas físicas y jurídicas que realizan operaciones y transacciones en el sistema financiero nacional. 1.6.- Controles a transacciones financieras aisladas en las que participen | UN | علاوة على ذلك، فإلى جانب جوانب الرقابة السابقة لأداء المنظمات غير الحكومية، توجد جوانب الرقابة المالية المبينة آنفا بالنسبة إلى جميع الأشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين يقومون بعمليات ومعاملات داخل إطار النظام المالي الوطني. |
Ucrania ha progresado en su transformación de una economía planificada en una economía de mercado, y su desarrollo económico se ha visto impulsado por la reconstrucción de la esfera financiera nacional, la liberalización de los precios y la disminución de la interferencia administrativa, la reglamentación estatal de los monopolios naturales y el desarrollo de la propiedad privada y de la empresa privada. | UN | وتقدمت أوكرانيا في تحولها من اقتصاد مخطط إلي اقتصاد السوق وتعززت تنميتها الاقتصادية عن طريق إعادة بناء محيطها المالي الوطني وتحرير الأسعار وتلاشي التداخل الإداري والتنظيم الحكومي للاحتكارات الطبيعية وتنمية الملكية الخاصة والمشاريع الخاصة. |
La expresión " conflicto intergeneracional " , que se ha introducido en el discurso público, indica que, si no se toman medidas, la seguridad de las pensiones y la atención de la salud de las personas de edad o, aún peor, la estabilidad financiera nacional o incluso mundial, puede verse amenazada con sufrir trastornos. | UN | فعبارة " الصراع بين الأجيال " التي ظهرت في الخطاب العام توحي بأن معاش كبر السن التقاعدي الممنوح للفرد وضمان الرعايـــة الصحية، بل الاستقرار المالي الوطني لا بل العالمي قد يتعرض للاختلال إن لم تتخذ الإجراءات الضرورية للحيلولة دون ذلك. |
La proporción de importaciones en el gasto nacional puede debilitar el estímulo generado por el gasto fiscal nacional y, además, da lugar a otros efectos secundarios y a fluctuaciones de los precios relativos o los tipos de cambio, por no mencionar la presión política en favor de medidas proteccionistas. | UN | والمحتوى الاستيرادي للإنفاق المحلي هو ثغرة محتملة يتسرب منها الحافز الذي أوجده الإنفاق المالي الوطني كما أنه يفرض آثارا خارجية أخرى وتحركات في الأسعار النسبية وفي أسعار الصرف، ناهيك عن النزوع سياسيا إلى السياسات الحمائية. |