"المالي للبلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • financiero a los países
        
    • financiero de los países
        
    • fiscal de los países
        
    • financiera de los países
        
    • financiero a países
        
    • financiero para los países
        
    • financiera de un país Para
        
    • financiera para los países
        
    54. Cierto número de donantes bilaterales presta apoyo financiero a los países en desarrollo en el terreno científico. UN ٤٥- ويُتاح الدعم المالي للبلدان النامية في ميدان العلم من جانب عدد من المانحين الثنائيين.
    Ante todo, los donantes debían indicar claramente su intención de proporcionar apoyo financiero a los países en desarrollo. UN فلا بد للمانحين، أولاً، من تقديم دلالة واضحة حول نواياهم في تقديم الدعم المالي للبلدان النامية.
    Las contribuciones temáticas complementan los recursos ordinarios y son una modalidad flexible de apoyo financiero a los países. UN وتكمل المساهمات المواضيعة الموارد العادية وتوفر طريقة مرنة لتقديم الدعم المالي للبلدان.
    El sistema de las Naciones Unidas podría contribuir también a una cooperación triangular más estrecha juntando los conocimientos y la experiencia de los países en desarrollo con el apoyo financiero de los países desarrollados. UN ثم قالت إن منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تساهم أيضا في تعاون ثلاثي، وثيق الصلة بالجمع بين معارف البلدان النامية وخبرتها والدعم المالي للبلدان المتقدمة النمو.
    Primero, la reducción de los precios de los productos básicos no sólo tuvo una repercusión negativa en los ingresos de los gobiernos, sino también socavó la situación fiscal de los países. UN فأولا، لم يؤثر انخفاض أسعار السلع الأساسية بشكل سلبي في إيرادات الحكومة فحسب، بل قوض أيضا الحيز المالي للبلدان.
    Sin embargo, el confiar en contribuciones prorrateadas agravará la carga financiera de los países en desarrollo sin generar forzosamente una corriente permanente, estable y segura de recursos. UN وقال إن الاعتماد على اﻷنصبة المقررة سوف يزيد العبء المالي للبلدان النامية سوءا بدون أن يولد بالضرورة تدفقا دائما وثابتا ومضمونا للموارد.
    El apoyo financiero a los países en desarrollo debería tener en cuenta esa realidad. UN وينبغي مراعاة هذا الواقع لدى تقديم الدعم المالي للبلدان النامية.
    29. Es imprescindible brindar apoyo financiero a los países en desarrollo que han emprendido reformas económicas estructurales. UN ٢٩ - واستطردت قائلة إن الدعم المالي للبلدان النامية التي اضطلعت بالاصلاح الهيكلي هو أمر جوهري.
    En toda situación de emergencia, esas instituciones pueden adoptar medidas con prontitud a fin de adaptar y ampliar sus operaciones, servicios y políticas con el objeto de proporcionar apoyo financiero a los países más afectados. UN وفي الحالات الطارئة، تستطيع تلك المؤسسات بفضل وضعها اتخاذ إجراء فوري لكي تعدل أو توسع نطاق عملياتها ومرافقها وسياساتها لتوفر الدعم المالي للبلدان اﻷشد تضررا.
    En lo tocante a la energía y su relación con el cambio climático, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial presta apoyo financiero a los países en desarrollo en forma de pago de los gastos incrementales derivados de proyectos y programas ecológicamente racionales que tengan que ver con la energía. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع الطاقة باعتبارها مسألة ذات صلة بتغير المناخ، يقدم المرفق الدعم المالي للبلدان النامية في شكل تكاليف إضافية تغطي ما يتصل بالطاقة من مشاريع وبرامج سليمة بيئيا.
    La comunidad internacional ha aceptado desde hace largo tiempo la responsabilidad de suministrar apoyo financiero a los países que hacen frente a problemas de balanza de pagos. UN 146 - وقد تقبل المجتمع الدولي منذ أمد بعيد تحمل المسؤولية عن توفير الدعم المالي للبلدان التي تعاني من مشكلات في موازين مدفوعاتها.
    Asimismo, exhortamos a la comunidad internacional a que preste apoyo financiero a los países en desarrollo con miras a, entre otras cosas, ayudar a las ciudades de esos países a conseguir sus objetivos de desarrollo sostenible. UN ونحثه كذلك على توفيـر الدعم المالي للبلدان النامية في جملة من الميادين منها مساعدة المدن على تحقيق أهداف التنمية المستدامة التي تتوخاهـا.
    Los Emiratos Árabes Unidos son parte de los acuerdos internacionales en materia de desarrollo y ha prestado apoyo financiero a los países en desarrollo y a los países que padecen conflictos y desastres naturales. UN كما أنه طرف في اتفاقات دولية عن التنمية ويساهم في تقديم الدعم المالي للبلدان النامية والبلدان التي تعاني من الصراعات والكوارث الطبيعية.
    El Fondo Multilateral establecido en el marco del Protocolo en 1991 presta apoyo financiero a los países en desarrollo para que cumplan sus compromisos. UN ويقدم الصندوق متعدد الأطراف الذي أنشئ عام 1991 بموجب البروتوكول الدعم المالي للبلدان النامية لمساعدتها على الوفاء بتعهداتها.
    Las instituciones financieras internacionales deben poner en marcha mecanismos de rescate financiero de respuesta rápida y dar prioridad al apoyo financiero a los países en desarrollo, sin condiciones estrictas. UN وقال إن ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تنشئ آليات للإنقاذ المالي سريعة الاستجابة وأن تعطي الأولوية لتقديم الدعم المالي للبلدان النامية بدون شروط قاسية.
    Esos excedentes comerciales son una consecuencia de la arquitectura actual del sistema financiero internacional y son un medio de protección contra las crisis que puedan surgir en el ámbito de la financiación externa así como una manera de mantener el equilibrio financiero de los países en cuestión. UN وينتج هذا الفائض التجاري من المعمار الحالي للنظام المالي الدولي وهو وسيلة للحماية من الأزمات التي يمكن أن تنشب في مجال التمويل الخارجي، وكذلك وسيلة للحفاظ على التوازن المالي للبلدان المعنية.
    La crisis del sector financiero de los países desarrollados tuvo un impacto inmediato en la región de la CESPAO principalmente en dos ámbitos, a saber, la liquidez en dólares y los precios del petróleo. UN وعلى الفور أثرت حالة الأزمة بالقطاع المالي للبلدان المتقدمة النمو في منطقة الإسكوا في مجالين، هما: السيولة الدولارية وأسعار النفط الخام.
    De hecho, el déficit fiscal de los países descendió, en promedio, de un 3,1% del PIB en 1999, a un 2,4% en 2000, gracias a que el ingreso aumentó más rápidamente que el gasto. UN وكمثال على ذلك فإن العجز المالي للبلدان انخفض في المتوسط من 3.1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 1999 إلى 2.4 في المائة في عام 2000 حيث كانت وتيرة نمو الإيرادات أسرع منها فيما يخص الإنفاق.
    :: Establecer y afianzar niveles mínimos de protección social, para proteger en particular a los grupos más vulnerables y más pobres, utilizando los respectivos márgenes de acción fiscal de los países. UN :: بناء الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية وتعزيزها، وخاصة لحماية الفئات الأكثر ضعفا وفقرا، وذلك باستخدام الحيز المالي للبلدان المعنية.
    Por ejemplo, la vulnerabilidad financiera de los países en desarrollo, la magnitud de las deudas externas en muchos de ellos, su dependencia de los productos básicos y su limitada capacidad de oferta son algunos de los factores importantes que pueden reducir o contrarrestar los beneficios de una política de comercio liberal. UN فعلي سبيل المثال، يشكل الضعف المالي للبلدان النامية، وارتفاع مستوى الديون الخارجية في العديد منها، واعتمادها على السلع الأساسية، وضعف قدراتها التوريدية بعضا من العوامل القوية التي ربما تنتقص من مكاسب السياسات التجارية الثنائية أو تلغيها.
    La caída del producto interno bruto, de las exportaciones y de los ingresos de los gobiernos han tenido un impacto negativo en la posición financiera de los países. El servicio de la deuda como porcentaje de las ganancias de la exportación aumentó en consecuencia de 12,1% en 2008 a 15,9% en 2009 en África. UN فتراجُع الناتج المحلي الإجمالي وانخفاض الصادرات ونقصان الإيرادات الحكومية عوامل كان لها جميعا تأثير سلبي على الموقف المالي للبلدان: فزادت بالتالي خدمة الديون، كنسبة مئوية إلى عائدات التصدير، من 12,1 في المائة في عام 2008 إلى 15,9 في المائة في عام 2009 في أفريقيا.
    Entre esos instrumentos cabe mencionar la línea de crédito flexible, que proporciona un acceso considerable y directo a recursos del FMI por parte de los miembros con sólidos indicadores económicos fundamentales y marcos de política institucional, así como políticas sólidas, y la línea de precaución y liquidez, que presta apoyo financiero a países con políticas sólidas pero moderadamente vulnerables. UN ومن هذه الأدوات خط الائتمان المرن الذي يتيح إمكانية الحصول على كميات كبيرة مقدماً من موارد الصندوق للأعضاء الذين يتمتعون بأسس اقتصادية وأطر سياساتية مؤسسية قوية للغاية وسياسات قوية، وخط ائتمان الوقاية والسيولة الذي يوفر الدعم المالي للبلدان التي تتوافر لديها سياسات سليمة وإنما تعاني من جوانب ضعف متوسطة.
    En la Cumbre de Johannesburgo el Presidente de Ucrania propuso elaborar unos mecanismos innovadores de estímulo financiero para los países en desarrollo y con economías en transición, sobre todo los canjes de deuda por financiación del desarrollo sostenible. UN وفي مؤتمر قمة جوهانسبرغ، اقترح رئيس أوكرانيا إنشاء آليات مبتكرة للحفز المالي للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وخاصة من خلال استبدال الديون بالتنمية المستدامة.
    Al analizar esta diferencia es necesario hacer una distinción entre las porciones cíclicas y las estructurales de la situación financiera de un país Para un examen de las medidas alternativas respecto del déficit fiscal, véase Estudio Económico y Social Mundial, 1997 (publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta: S.97.II.C.1. y correcciones). UN ويتعين التمييز لدى دراسة هذا الفارق، بين الأجزاء الدورية والهيكلية من الوضع المالي للبلدان ذات الصلة(3).
    Al igual que otros países en desarrollo, considera que el pronunciado aumento de su cuota no ha ido acompañado del aumento de su capacidad de pago, y confía en que no se producirá un cambio más drástico de la carga financiera para los países en desarrollo. UN وأنها ترى، أسوة بغيرها من البلدان النامية، أن الزيادة الكبيرة في الأنصبة المقررة لا تضاهيها زيادة في القدرة على الدفع، وتأمل في عدم حدوث تغيير كبير في العبء المالي للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus