Los países desarrollados deberían brindar apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo para ayudarles a conseguir ese objetivo. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو تقديم الدعم المالي والتقني للبلدان النامية لمساعدتها على بلوغ ذلك الهدف. |
Observando la necesidad de que las organizaciones competentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales aumenten su apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo, así como a los países con economías en transición, a fin de velar por que la migración contribuya al desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة قيام منظمات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من المنظمات الدولية بتعزيز دعمها المالي والتقني للبلدان النامية وللبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لكفالة إسهام الهجرة في التنمية، |
Los países desarrollados deben considerar que la justicia social mundial beneficia a todos y aspirar a cumplir su compromiso de prestar apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo para que alcancen los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وتحتاج البلدان المتقدمة إلى الاقتناع بأن العدالة الاجتماعية العالمية تعود بالمنفعة على الجميع، وإلى السعي بجهد للوفاء بالتزامها في توفير الدعم المالي والتقني للبلدان النامية في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
4. Exhorta a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones pertinentes a que redoblen sus actividades de apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo y a los países con economías de transición; | UN | ٤ - تطلب إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة تكثيف جهودها فيما يتعلق بالدعم المالي والتقني للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
h) Prestar apoyo técnico y financiero a los países en desarrollo, incluso para el fomento de la capacidad, con el fin de potenciar los esfuerzos autóctonos y de las comunidades encaminados a conservar la diversidad biológica; | UN | (ح) تقديم الدعم المالي والتقني للبلدان النامية، بما في ذلك في مجال بناء القدرات، من أجل تعزيز جهود المحافظة على التنوع البيولوجي المستندة إلى السكان الأصليين؛ |
4. Invita a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones pertinentes a intensificar sus esfuerzos de apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo y a los países con economías en transición; | UN | ٤ - تطلب إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة تكثيف جهودها فيما يتعلق بالدعم المالي والتقني للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
4. Exhorta a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones pertinentes a que redoblen sus actividades de apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo y a los países con economías de transición; | UN | ٤ - تطلب إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة تكثيف جهودها فيما يتعلق بالدعم المالي والتقني للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
Su objeto era aumentar la cooperación en los ámbitos local, nacional, subregional, regional e internacional y proporcionar apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo para que éstos pudieran luchar eficazmente contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía promoviendo el desarrollo sostenible en el ámbito comunitario local, según las necesidades reales percibidas por la población. | UN | وتم ذلك من أجل تعزيز التعاون المحلي والوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي ولتوفير الدعم المالي والتقني للبلدان النامية حتى يتسنى لها مكافحة التصحر على نحو فعال وتخفيف آثار الجفاف من خلال تعزيز التنمية المستدامة على مستوى المجتمعات المحلية وفقاً للاحتياجات الحقيقية التي يراها السكان المحليون. |
Observando la necesidad de que las organizaciones competentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales aumenten su apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo para velar por que la migración contribuya al desarrollo, | UN | " وإذ تلاحظ ضرورة قيام منظمات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من المنظمات الدولية بتعزيز دعمها المالي والتقني للبلدان النامية لكفالة إسهام الهجرة في التنمية، |
Reafirmando también la necesidad de que las organizaciones competentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales aumenten su apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo, así como a los países con economías en transición, a fin de promover una migración que contribuya al desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة قيام مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من المنظمات الدولية بتعزيز دعمها المالي والتقني للبلدان النامية وكذلك للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لتعزيز إسهام الهجرة في التنمية، |
Reafirmando también la necesidad de que las organizaciones competentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales aumenten su apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo, así como a los países de economía en transición, a fin de promover una migración que contribuya al desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة قيام مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من المنظمات الدولية بتعزيز دعمها المالي والتقني للبلدان النامية، وكذلك للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لتعزيز إسهام الهجرة في التنمية، |
Los países desarrollados deben honrar sus compromisos prestando más apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo para la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA. | UN | وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تحترم التزاماتها بتقديم مزيد من الدعم المالي والتقني للبلدان النامية في مجال الوقاية من مرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلاجه. |
El orador destaca finalmente que la comunidad internacional debe asignar prioridad al desarrollo de las zonas rurales, una condición indispensable para el empoderamiento de las mujeres campesinas y la mejora de su situación, y debe aportar un mayor apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo, particularmente los que salen de un conflicto. | UN | وشدد أخيرا على أن المجتمع الدولي يجب أن يركز على تنمية المناطق الريفية، وهو شرط لا غنى عنه لتمكين وتحسين ظروف المرأة التي تعيش في هذه المناطق، وأن يقدم المزيد من الدعم المالي والتقني للبلدان النامية لا سيما تلك البلدان الخارجة من الصراعات. |
Haciéndose eco de los llamamientos de países en desarrollo en favor de su derecho al desarrollo, el orador dice que los países desarrollados deben cumplir sus compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) e incrementar su apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo en vez de criticarlos por la situación de los derechos humanos. | UN | ونوّه إلى نداءات البلدان النامية المتعلقة بالحق في التنمية وقال إنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تحترم التزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية وبزيادة الدعم المالي والتقني للبلدان النامية عوضا عن انتقاد أوضاع حقوق الإنسان الخاصة بكل بلد منها. |
Y lo que es más importante, los países desarrollados deben demostrar sinceridad política, cumplir fielmente sus compromisos oficiales de asistencia al desarrollo, incrementar su apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo y ayudarlos a realizar de forma efectiva el derecho al desarrollo. | UN | والأهم من ذلك، يتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تبدي الإخلاص في سياساتها والوفاء بتعهداتها للمساعدة الإنمائية الرسمية بكل صدق، وأن تزيد الدعم المالي والتقني للبلدان النامية، وتساعدها على إعمال الحق في التنمية بصورة فعالة. |
29. Habida cuenta de esos y otros desafíos, la CEPAL hace un llamamiento a la comunidad internacional para que preste un mayor apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo sin litoral. | UN | 29 - وتابعت قائلة إن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، على ضوء هذه التحديات وغيرها، تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم مستوى معزز من الدعم المالي والتقني للبلدان النامية غير الساحلية. |
a) Proporcionar un mayor apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo sin litoral para que desarrollen el sector energético de conformidad con sus prioridades nacionales; | UN | (أ) تعزيز الدعم المالي والتقني للبلدان النامية غير الساحلية لتنمية قطاع الطاقة وفقا لأولوياتها الوطنية؛ |
15. Antecedentes. En el inciso c) del párrafo 2 del artículo 8 de la Convención se pide a la secretaría que facilite la prestación de apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo, en particular para la preparación de las comunicaciones nacionales. | UN | 15- خلفية: أنيطت بالأمانة، وفقاً للمادة 8-2(ج) من الاتفاقية، مهمة تيسير توفير الدعم المالي والتقني للبلدان النامية، ولا سيما لأغراض إعداد بلاغاتها الوطنية. |
a) Proporcionar apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito para aplicar las convenciones y los acuerdos internacionales relativos a la facilitación del tránsito, y para apoyar las iniciativas destinadas a promover la cooperación en materia de tránsito, reducir los costos del tránsito y establecer disposiciones logísticas eficaces; | UN | (أ) توفير الدعم المالي والتقني للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر من أجل تنفيذ الاتفاقيات والاتفاقات الدولية المتعلقة بتيسير المرور العابر ودعم المبادرات التي تعزز التعاون في مجال المرور العابر وتخفض تكاليف النقل وتضع ترتيبات لوجستية مرنة؛ |
h) [Convenido] Prestar apoyo técnico y financiero a los países en desarrollo, incluso para el fomento de la capacidad, con el fin de potenciar los esfuerzos autóctonos y de las comunidades encaminados a conservar la diversidad biológica; | UN | (ح) [متفق عليه] تقديم الدعم المالي والتقني للبلدان النامية، بما في ذلك بناء القدرات، من أجل تعزيز جهود المحافظة على التنوع البيولوجي المستندة إلى السكان الأصليين؛ |
4. Insta a la comunidad internacional, en particular a los donantes, a que facilite apoyo técnico y financiero a los países en desarrollo para que aumenten su capacidad humana e institucional en el establecimiento de la ordenación forestal sostenible, incluidos sus aspectos sociales y culturales; | UN | 4 - يحث المجتمع الدولي، بما في ذلك الجهات المانحة، على توفير الدعم المالي والتقني للبلدان النامية بغرض تعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية على تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك ما يتعلق بالجوانب الاجتماعية والثقافية؛ |