Según este reclamante, el pago se demoró como consecuencia del quebrantamiento del sistema financiero y bancario en Kuwait a raíz de la invasión. | UN | وحسب صاحب المطالبة هذا، تأخر الدفع نتيجة لتعطل النظام المالي والمصرفي في الكويت على إثر الغزو. |
La mejora de los sectores financiero y bancario es un requisito previo para lograr un crecimiento sostenible. | UN | يعد تحسين القطاعين المالي والمصرفي ضرورياً للنمو المستدام. |
Sin embargo, los bancos centrales están ocupados fundamentalmente en estabilizar los sectores financiero y bancario, y lo seguirán estando en el futuro inmediato. | UN | بيد أن المصارف المركزية كانت، وستبقى في المستقبل القريب، مشارِكة مشاركة قوية في إضفاء طابع الاستقرار على القطاعين المالي والمصرفي. |
Algunos oradores recalcaron también la necesidad de que los Estados establecieran planes para proteger los sistemas bancario y financiero. | UN | كما شدَّد بعض المتكلمين على ضرورة قيام الدول بوضع خطط لحماية النظامين المالي والمصرفي. |
El Perú está convencido de que, para superar la crisis y evitar otra nueva, es necesario ir más allá de la mera reglamentación financiera y bancaria y enfrentarse a la cuestión esencial de reactivar y extender el multilateralismo. Las instituciones económicas y financieras internacionales necesitan conformar una visión integral de los desafíos del desarrollo. | UN | 83 - وقال إن بيرو مقتنعة بأنه للتغلب على الأزمة وتجنب أزمات أخرى، من الضروري تجاوز مجرد التنظيم المالي والمصرفي ومواجهة القضية الأساسية وهي إعادة تنشيط وتوسيع المؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية والمتعددة الأطراف، وهو ما يلزم لتكوين رأي متكامل عن تحديات التنمية. |
Filipinas mantendrá el impulso de la reforma económica y fortalecerá en particular sus sectores financieros y bancarios. | UN | وستحافظ الفلبين على زخم اﻹصلاحات الاقتصادية، وتعزز بوجه خاص قطاعيها المالي والمصرفي. |
48. La cooperación judicial entre los Estados reviste importancia particular para la lucha contra el comercio ilícito de estupefacientes, que alcanza una magnitud de 400 mil millones de dólares y cuyo blanqueo se asegura gracias al sistema financiero y bancario. | UN | ٤٨ - وقالت إن التعاون في المجالات القانونية بين الدول أمر حاسم في مكافحة التجارة غير المشروعة في المخدرات، وهي تجارة قيمتها ٤٠٠ بليون دولار ويتم فيها غسل اﻷموال من خلال النظام المالي والمصرفي. |
Es fundamental mantener la estabilidad y la previsibilidad de mercados financieros, prevenir las crisis financieras y fortalecer la infraestructura de los sectores financiero y bancario nacionales. | UN | وأضافت أنه من المهم الحفاظ على استقرار الأسواق المالية والقدرة على التنبؤ بتحركاتها، ومنع الأزمات المالية وتقوية الهياكل الأساسية الوطنية للقطاعين المالي والمصرفي. |
La pronta aprobación de ese proyecto de ley permitirá proteger el sistema financiero y bancario de la República contra actos delictivos, lo que a nuestro entender es una condición imprescindible para el desarrollo económico del país. | UN | والإسراع باعتماد مشروع القانون سيكون أفضل سبيل للدفاع عن النظام المالي والمصرفي ضد التعديات الإجرامية. ونحن نعتقد أن ذلك يمثل أحد أهم الشروط لنجاح تنمية الاقتصاد في قيرغيزستان. |
Debe fortalecerse la reglamentación y supervisión de los sectores financiero y bancario tanto en los países de origen como en los de destino de los flujos internacionales de capital. | UN | 42 - وينبغي تعزيز التنظيم والإشراف فيما يتعلق بالقطاعين المالي والمصرفي في كل من بلدان المنشأ وبلدان الوصول بالنسبة للتدفقات الرأسمالية الدولية. |
d) La Ley 35/2003, sobre la lucha contra el blanqueo de capitales, que estipula medidas para evitar las operaciones de blanqueo de capitales en el sector financiero y bancario; | UN | د - القانون رقم (35) لسنة 2003 بشأن مكافحة غسل الأموال الذي يحمي القطاع المالي والمصرفي بمنع أية عمليات غسل للأموال. |
Con el objeto de preservar la reputación de Kirguistán, defender su sistema financiero y bancario, e impedir que los bancos se utilicen en operaciones relacionadas con el blanqueo del producto del delito, el Banco Nacional adoptó varios actos normativos que contemplan medidas para evitar que los bancos y sus filiales se utilicen para realizar transacciones fraudulentas y otras actividades ilegales. | UN | إجابة: حفاظا على سمعة قيرغيزستان، ومن أجل حماية نظامها المالي والمصرفي وضمان عدم استعمال مصارفها لإجراء معاملات تتعلق بغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية، اتخذ المصرف الوطني تدابير تنظيمية تتضمن أحكاما تمنع استعمال المصارف وتوابعها للقيام بأنشطة احتيالية وغيرها من الأنشطة غير المشروعة. |
48. En la mayor parte de los países en desarrollo, el sector privado financiero y bancario se ha quedado al margen de las inversiones en la industria de las TIC. | UN | 48- وقد ظل القطاع المالي والمصرفي الخاص، في أغلب البلدان النامية، إلى حد كبير على هامش الاستثمارات في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Se expresó la opinión de que la UNCTAD debería prestar mayor atención a las dificultades actuales por las que atravesaban los países con economía en transición en esferas como la privatización, el sistema financiero y bancario, las empresas pequeñas y medianas, las inversiones y otras esferas. | UN | ٢٠٣ - وأعرب عن رأي مفاده أن يولي اﻷونكتاد مزيد من الاهتمام للصعوبات الحالية التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في مجالات التحول إلى القطاع الخاص والنظام المالي والمصرفي والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والاستثمار وغيرها. |
Se expresó la opinión de que la UNCTAD debería prestar mayor atención a las dificultades actuales por las que atravesaban los países con economía en transición en esferas como la privatización, el sistema financiero y bancario, las empresas pequeñas y medianas, las inversiones y otras esferas. | UN | ٢٠٣ - وأعرب عن رأي مفاده أن يولي اﻷونكتاد مزيد من الاهتمام للصعوبات الحالية التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في مجالات التحول إلى القطاع الخاص والنظام المالي والمصرفي والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والاستثمار وغيرها. |
3. Subraya también la importancia que tienen a nivel nacional las políticas macroeconómicas adecuadas y las políticas encaminadas a fortalecer la capacidad institucional y los marcos normativos, especialmente los regímenes de reglamentación y fiscalización de los sectores financiero y bancario de los países; | UN | ٣ - تؤكد أيضا اﻷهمية التي تكتسيها على الصعيد الوطني، السياسات الاقتصادية الكلية السليمة والسياسات الهادفة إلى تعزيز الطاقات المؤسسية واﻹطارات التنظيمية، وخصوصاً النظم الرقابية واﻹشرافية للقطاعين المالي والمصرفي المحليين؛ |
De conformidad con el artículo 15 de la Ordenanza Gubernativa de Emergencia No. 159/2001 sobre la prevención y lucha contra la utilización del sistema financiero y bancario con miras a financiar actos de terrorismo (aprobada mediante la Ley No. 466/2002): | UN | وطبقا للمادة 15 من قانون الطوارئ الحكومي رقم 159/2001 المتعلق بمنع ومحاربة استخدام النظام المالي والمصرفي لتمويل أعمال الإرهاب (الذي أقر بموجب القانون رقم 466/2002): |
15. El logro de la estabilidad del sistema financiero internacional y el mantenimiento de la previsibilidad de los mercados financieros, la prevención de las crisis financieras y el fortalecimiento de la infraestructura de los sectores financiero y bancario de los países son importantes para lograr el desarrollo sostenible en los países en desarrollo y los países en transición. | UN | 15 - واختتم قائلا إن كفالة استقرار النظام المالي الدولي والمحافظة على القدرة على التنبؤ بالأسواق المالية، ومنع حدوث أزمات مالية، وتعزيز الهياكل الأساسية للقطاعين المالي والمصرفي الوطنيين تتسم بالأهمية لتحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية. |
En la actualidad, la Oficina de Control Bancario está introduciendo gradualmente en el sistema bancario y financiero de San Marino los principios básicos de Basilea. | UN | وتعمل دائرة الإشراف المصرفي حاليا على إدخال جميع مبادئ بازل الأساسية في النظام المالي والمصرفي في سان مارينو بشكل تدريجي. |
A pesar de los intensos y crecientes reclamos de la comunidad internacional y la propia opinión pública estadounidense, reclamando al Gobierno norteamericano un cambio de política hacia Cuba, el levantamiento del bloqueo y la normalización de las relaciones bilaterales, el Gobierno de los Estados Unidos no solo ha mantenido intacta la política de bloqueo, sino lo ha recrudecido en la esfera financiera y bancaria. | UN | وعلى الرغم من النداءات المكثفة والمتزايدة التي يوجهها المجتمع الدولي والرأي العام الأميركي نفسه إلى حكومة الولايات المتحدة لتغيير سياستها تجاه كوبا ورفع الحصار وتطبيع العلاقات الثنائية بين البلدين، لم تكتف حكومة الولايات المتحدة بالإبقاء على سياسة الحصار كما هي، بل وعززتها في المجال المالي والمصرفي. |
El fortalecimiento de los sectores financieros y bancarios nacionales y de los mecanismos de reglamentación y de supervisión de sus actividades también forma parte de las tareas prioritarias vinculadas con el sistema financiero internacional. | UN | ويلاحظ أن تعزيز القطاعين المالي والمصرفي على الصعيد الوطني، إلى جانب تعزيز آليات التنظيم ومراقبة أنشطتها، يشكلان جزءا من المهام ذات الأولوية التي ترتبط بالنظام المالي الدولي. |
140. Como parte del proceso de aplicación de la estrategia de reorganización del sector financiero y de la banca, en el marco del programa FINSAC, se han aprobado varios documentos normativos y jurídicos que regulan las actividades de las instituciones financieras y de crédito. | UN | ١٤٠ - ولدى تنفيذ استراتيجية إعادة تنظيم القطاع المالي والمصرفي في إطار برنامج FINSAC، اعتمدت سلسلة من القوانين التشريعية التي تنظم أنشطة المؤسسات المالية والائتمانية. |
Recientemente se han desplegado también esfuerzos en materia de reforma para contribuir al avance del país hacia una economía basada en el mercado. Mediante el establecimiento de las instituciones y la infraestructura adecuadas, incluida la creación de un banco central autónomo, se aplicaron reformas muy necesarias en los sectores de las finanzas y la banca. | UN | 19 - وقد بذلت أيضا جهود إصلاحية في الآونة الأخيرة للمساعدة في دفع البلد نحو اقتصاد قائم على السوق وتم تنفيذ إصلاحات في القطاعين المالي والمصرفي كانت هنالك حاجة ماسة إليها وذلك من خلال إنشاء المؤسسات والهياكل الأساسية المناسبة بطرق من بينها سن قانون يقضي بإنشاء بنك مركزي مستقل. |