"المال إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dinero a
        
    • capital hacia
        
    • capital a
        
    • dinero al
        
    • dinero hasta
        
    • dinero en
        
    • capitales a
        
    • fondos a
        
    • capital en
        
    • capital al
        
    • capital se
        
    • capital que
        
    • capital para
        
    • capital con destino a
        
    • el dinero
        
    De hecho, algunas de las muchachas prostituidas envían dinero a casa de sus familias para completar los ingresos familiares o contribuir a la educación de algún hermano menor. UN وترسل بعض الفتيات اللائي يتعاطين البغاء بالفعل بعض المال إلى أسرهن في الوطن لاستكمال دخل اﻷسرة أو لدفع تكاليف تعليم أحد اﻷقرباء اﻷصغر سناً.
    A este problema se suma además el hecho de que algunos padres alientan a sus hijos a buscarse la vida en la calle y llevar algún dinero a su casa. UN وتتفاقم المشكلة بتشجيع بعض الآباء أطفالهم على التعويل على أنفسهم في الشوارع وكذلك جلب شيء من المال إلى البيت.
    Además, se asignó a la CEPA y al BAFD la labor de preparar estrategias para aumentar las corrientes de capital hacia África. UN بالإضافة إلى ذلك، أسندت إلى اللجنة وإلى مصرف التنمية الأفريقي مهمة وضع استراتيجيات لتعزيز تدفقات رأس المال إلى أفريقيا.
    En segundo lugar, se debe velar por que la corriente de capital hacia los países menos adelantados sea anticíclica. UN ثانيا، نحتاج إلى ضمان ألا يتحرك تدفق رأس المال إلى أقل البلدان نموا في الاتجاه المضاد.
    También pedimos una fluidez y una transparencia mayores en la transferencia de capital a los países menos adelantados. UN كذلك ندعو إلى مزيد من السلاسة والشفافية عند تحويل رأس المال إلى أقل البلدان نموا.
    Se afirma que se le dejó libre tres días más tarde solamente, tras el pago de una importante suma de dinero al comisario. UN وذكر أن مقدم الشكوى لم يفرج عنه بعد ثلاثة أيام إلا بعد دفع مبلغ كبير من المال إلى ضابط الشرطة المسؤول.
    Y la transparencia, por sí sola, no reduce el flujo de dinero a la política, y posiblemente ni siquiera ayude a establecer responsabilidades. Eso requiere del paso siguiente; combinar participación y colaboración con transparencia para transformar nuestra forma de trabajar. TED و الشفافية، بحد ذاتها، لا تقلل تدفق المال إلى السياسة، و تمكننا المحاجاة أنها حتى لا تؤدي إلى المساءلة كما ينبغي لها لو أخذنا الخطوة التالية بمزاوجة المشاركة و التعاون بالشفافية لتحويل أسلوب عملنا
    y con el poco dinero que ganaba me mantenía y enviaba dinero a casa a mi hermano y a mi padre. TED بالقليل الذي أجنيه كنت أغطي نفقاتي ثم أرسل المال إلى شقيقي ووالدي
    Enviar dinero a África es más caro: 12 %. TED أما إذا أردت تحويل المال إلى أفريقي فالتكلفة تكون أعلى: 12 بالمئة
    Obviamente, nadie manda dinero a Venezuela usando medios oficiales. TED بالطبع لا أحد يحول المال إلى فنزويلا عبر الأقنية الرسمية
    Corrientes netas de capital hacia Europa oriental, la Federación de Rusia y los Estados bálticos, UN صافي تدفقات رأس المال إلى شرق أوروبا والاتحاد الروسي ودول البلطيق
    Asimismo, las corrientes netas de capital hacia los países en desarrollo han disminuido drásticamente desde 2000, y en algunos casos han sido negativas. UN وبالمثل، هبطت بشكل حاد التدفقات الصافية لرأس المال إلى البلدان النامية منذ عام 2000، وكانت سلبية في بعض الحالات.
    En segundo lugar, el orador recuerda que, en teoría, la liberalización de los mercados tendría que producir corrientes de capital hacia los países en desarrollo. UN وأشار، ثانيا، إلى أن من المفترض من الناحية النظرية أن يؤدي تحرير الأسواق إلى تدفق رأس المال إلى البلدان النامية.
    Se determinarán los posibles estrangulamientos en el aprovechamiento de los recursos energéticos, como son las dificultades en la transferencia de tecnología y la insuficiencia de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, y se determinarán las medidas correctivas pertinentes. UN وستعمل على إبراز نقاط الاختناق المحتملة في مجال تنمية موارد الطاقة من قبيل المشاكل المتعلقة بنقل التكنولوجيا وعدم كفاية تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية وستبين التدابير العلاجية.
    El FNUDC colaboraría de cerca con donantes y fondos comerciales y semicomerciales para incrementar la afluencia de capital a los países menos adelantados. UN وسيعمل الصندوق بشكل وثيق مع المانحين، والصناديق التجارية وشبه التجارية لزيادة تدفق رأس المال إلى أقل البلدان نموا.
    La Dependencia colaboraría estrechamente con donantes y proveedores de fondos comerciales y semicomerciales para aumentar las corrientes de capital a los países en desarrollo. UN وستعمل الوحدة في تعاون وثيق مع المانحين، والممولين شبه التجاريين والتجاريين لزيادة تدفق رأس المال إلى البلدان النامية.
    El prestamista entrega una suma de dinero al prestatario, el reembolso es diario con un tipo de interés por lo general elevado. UN ويقدم المقرض مبلغا من المال إلى المقترض، ويجري السداد يوميا بسعر فائدة مرتفع عادة.
    - Bueno, necesito un poco de dinero hasta fin de mes. Open Subtitles حسناً, أنا بحاجة للقليل من المال إلى نهاية الشهر
    Le debí asustar, porque recibí una llamada unas horas después y me dijo que tendría el dinero en mi cuenta hoy. Open Subtitles لذا لابدّ أنني أخفتُه، لأنّي تلقيتُ إتصالاً منه بعد ساعات قليلة، وقال أنّه سيعيد المال إلى حسابي اليوم.
    Los ingresos de capitales a México superaron 23.000 millones de dólares, 1.800 millones más que en el año anterior. UN وتجاوزت تدفقات رأس المال إلى الداخل بالنسبة إلى المكسيك ٢٣ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، أي بزيادة ١,٨ من بلايين دولارات الولايات المتحدة مما كانت عليه في عام ١٩٩١.
    Este programa canaliza fondos a organizaciones no gubernamentales y comunitarias para ayudarles a hacer frente al cambio climático, conservar la biodiversidad, proteger las aguas internacionales, reducir el impacto de los contaminantes orgánicos persistentes y prevenir la degradación de la tierra. UN وهذا البرنامج يوجه المال إلى المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية لمساعدتها على التصدي لتغير المناخ، والحفاظ على التنوع البيولوجي، وحماية المياه الدولية، والحد من تأثير الملوثات العضوية الثابتة، ومنع تدهور الأراضي.
    Ello se debe a la expectativa de que las entradas de capital en esas regiones serán considerablemente menores, en el futuro, de lo que eran antes de la crisis. UN ذلك أن من المتوقع أن تكون تدفقات رأس المال إلى هذه المناطق قليلة جدا في المستقبل مقارنة بما كانت عليه قبل الأزمة.
    En realidad, el Asia oriental posterior a la crisis es actualmente un exportador de capital al resto de mundo. UN وبالفعل، يعد شرق آسيا ما بعد الأزمة مصدِّرا لرأس المال إلى بقية العالم.
    Durante decenios, incluso siglos, el capital se había desplazado desde los países industrializados y aparentemente con una gran dotación de capital hacia los países en desarrollo de Asia, África y América Latina, donde abundaba la mano de obra. UN فقد ظلت رؤوس الأموال، على مدى عقود إن لم يكن على مدى قرون، تتدفق من العالم المصنّع الغني برأس المال إلى البلدان النامية التي تزخز باليد العاملة في كل من آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    A la larga, la vulnerabilidad financiera resultante produce expectativas de inestabilidad aguda de la moneda y una rápida fuga de capital, que produce un nivel excesivo del tipo de cambio y un aumento de las tasas de interés. UN ويؤدي الضعف المالي الناجم عن ذلك، في نهاية المطاف، إلى توقع تقلب حاد في قيمة العملة وتدفقات سريعة لرأس المال إلى الخارج، مما يؤدي إلى ارتفاع سريع لأسعار الصرف وزيادات كبيرة في أسعار الفائدة.
    5. Los beneficios que representan las entradas de capital para las economías emergentes de mercado son objeto de debate en diversos foros. UN 5- ولا تزال مسألة المنافع المترتبة على تدفقات رأس المال إلى الاقتصادات السوقية الناشئة محل نقاش في محافل مختلفة.
    La tendencia de las corrientes de capital con destino a las economías en desarrollo y en transición UN ثانيا - الاتجاه في تدفقات رأس المال إلى اقتصادات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus