A nivel nacional, es importante evitar la adopción de políticas monetarias y fiscales que acentúen las fluctuaciones cíclicas de capital extranjero. | UN | أما على الصعيد الوطني فإن من المهم تجنب السياسات النقدية والمالية التي تؤكد الحركات الدورية لرأس المال الأجنبي. |
Se debe alentar la financiación nacional en lugar de utilizar capital extranjero inestable. | UN | ويتعين تشجيع التمويل المحلي أكثر من رأس المال الأجنبي غير المستقر. |
La buena gobernanza es necesaria para garantizar que los beneficios de la participación del capital extranjero alcancen a la mayor parte de la población. | UN | وفي الواقع، هناك ضرورة لوجود الحكم الرشيد لضمان جني ثمار اشتراك رأس المال الأجنبي لتشمل أكبر عدد ممكن من السكان. |
Los desequilibrios en cuenta corriente actuales indican que el capital extranjero seguirá desempeñando un papel importante en el desarrollo de los países menos adelantados. | UN | وتشير أوجه الاختلال في الحسابات الجارية إلى أن رأس المال الأجنبي سيظل يؤدي دورا هاما في تنمية أقل البلدان نموا. |
Por consiguiente, la apertura a las corrientes de capitales extranjeros no siempre es una condición indispensable para que la convergencia tenga éxito. | UN | ومن ثم، فإن الانفتاح على تدفقات رأس المال الأجنبي الوارد ليس دائماً شرطاً للنجاح في اللحاق بالركب. |
En gran parte, la crisis monetaria fue provocada por una crisis de liquidez que dio lugar a la rápida salida de un gran volumen de capital extranjero a corto plazo. | UN | تعزى بداية أزمة العملات غالباً إلى أزمة سيولة نتيجة لخروج رأس المال الأجنبي القصير الأجل بكميات كبيرة وبصورة سريعة. |
Las políticas del Gobierno albanés para privatizar sectores estratégicos y atraer capital extranjero están dando sus frutos. | UN | وقد أثمرت سياسات الحكومة الألبانية بخصخصة القطاعات الاستراتيجية واستيعاب رأس المال الأجنبي. |
El capital extranjero puede cubrir la carencia de recursos internos. | UN | وبوسع رأس المال الأجنبي أن يملأ فجوة الموارد المحلية. |
iii) Mantener la composición óptima de la cartera de capital extranjero en el plano nacional; | UN | `3 ' الإبقاء على التركيبة المُثلى للحوافظ من رأس المال الأجنبي على المستوى الوطني؛ |
En efecto, una economía estable es imprescindible para fomentar los ahorros y las inversiones de los sectores doméstico y empresarial, además de atraer capital extranjero. | UN | حقيقة أن الاقتصادات المستقرة تشكل عاملا أساسيا لزيادة المدخرات والاستثمارات لدى الأسر المعيشية والقطاعات التجارية إضافة إلى جذب رأس المال الأجنبي. |
En la América Latina y en la Europa central y oriental la privatización ha constituido un cauce importante para atraer capital extranjero. | UN | وقد كانت الخصخصة في أمريكا اللاتينية وأمريكا الوسطى وأوروبا الشرقية قناة مهمة من قنوات اجتذاب رأس المال الأجنبي. |
También se consideraba que los sistemas eficaces de reorganización contribuían a alentar la actividad empresarial y la disponibilidad de capital de inversión, mientras que la ausencia de tal sistema repercutía negativamente en la disponibilidad y la utilización de capital extranjero. | UN | وأشير كذلك الى أن لنظم اعادة التأهيل الفعالة أهميتها في تشجيع نشاط تنظيم المشاريع وتوافر رأس المال للمشاريع بما تنطوي عليه من مغامرة، وأن عدم وجودها يؤثر سلبا على توافر وزيادة رأس المال الأجنبي. |
Al mismo tiempo, las entradas de capital extranjero privado a largo plazo, por habitante y en valor real, se han reducido en un 30% desde 1990. | UN | وفي الوقت ذلك انخفض نصيب الفرد من تدفقات رأس المال الأجنبي الخاص بنسبة 30 في المائة بالقيمة الحقيقية منذ عام 1990. |
Ley No. 8 de 2001 sobre las inversiones de capital extranjero | UN | قانون استثمار رأس المال الأجنبي رقم 8 لسنة 2001 |
:: Los movimientos no controlados de capital extranjero hacia y desde los países plantean un grave problema. | UN | :: تنطوي حركات رأس المال الأجنبي غير الخاضعة للمراقبة من البلدان وإليها على مشاكل خطيرة. |
La facilidad del acceso al capital extranjero y la posibilidad de obtener préstamos en moneda extranjera compensaron la limitada capacidad de creación de crédito de los mercados financieros internos, que siguen estando subdesarrollados. | UN | كما أدت سهولة الحصول على رأس المال الأجنبي والقدرة على الاقتراض بالعملات الأجنبية إلى تعويض محدودية القدرة على توفير الائتمان في أسواق مالية محلية ما زالت ناقصة النمو. |
Gracias a los recursos financieros y a la tecnología avanzada logrados a través del comercio, Corea no sólo pudo acumular el capital extranjero necesario sino que también pudo efectuar inversiones masivas en planes de desarrollo a medio y largo plazo. | UN | فبالحصول على موارد مالية وتكنولوجيا متقدمة من خلال التجارة، تمكنت كوريا لا من تحقيق تراكم رأس المال الأجنبي الضروري فحسب، بل تمكنت أيضاً من استثمار مبالغ كبيرة في خطط تنمية متوسطة إلى طويلة الأجل. |
También responde a los objetivos de revigorizar el sector privado local y atraer el interés de fuentes de capital extranjero. | UN | كما أنه يستجيب لأهداف تنشيط القطاع الخاص المحلي ويجتذب اهتمام مصادر رأس المال الأجنبي. |
Varias delegaciones coincidieron con las conclusiones del informe, en particular sobre la necesidad de aumentar la demanda agregada mundial e imponer controles a los capitales extranjeros. | UN | ووافقت عدة وفود على الاستنتاجات الواردة في التقرير، وبخاصة فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة الطلب العالمي الكلي وإلى فرض ضوابط على رأس المال الأجنبي. |
Los análisis realizados por un grupo de importantes empresas privadas indican también que la inversión extranjera en África seguirá aumentando; está previsto que la entrada de inversiones extranjeras alcance los 150.000 millones de dólares de aquí a 2015. | UN | ويشير تحليل أجرته بعض الشركات الخاصة الكبرى إلى أن الاستثمارات الأجنبية في أفريقيا سوف تواصل زيادتها حيث من المتوقَّع لتدفقات رأس المال الأجنبي المباشر أن تصل إلى 150 مليار دولار بحلول عام 2015. |
En América Latina y el Caribe el producto interno bruto (PIB) se sigue expandiendo al ritmo moderado de los últimos años, y las entradas de capital externo continúan acusando niveles elevados. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، لا يزال الناتج المحلي الاجمالي ينمو بالمعدلات المعتدلة للماضي القريب ولا تزال تدفقات رأس المال اﻷجنبي عند مستويات مرتفعة. |
La entrada neta de capitales autónomos fue insuficiente para financiar el déficit regional de cuenta corriente e incluso para impedir que los montos brutos, aun sumándoles los capitales compensatorios, tuvieran que destinarse íntegramente, por tercer año consecutivo, al servicio de la deuda externa y a la remuneración del capital foráneo. | UN | 49 - وكانت تدفقات رأس المال المستقلة الصافية المتجهة إلى المنطقة أضأل من أن تغطي عجز حساب العمليات الجارية للمنطقة؛ بل إن مجموع المبلغ الإجمالي لهذه التدفقات لثلاث سنوات متتالية، مضافا إليه تمويل تعويضي، لم يكف إلا لخدمة الدين الخارجي وتغطية عائدات رأس المال الأجنبي. |
:: Se destacó que los costos o riesgos que entraña el capital privado extranjero guardan una relación estrecha con problemas de gestión. | UN | :: تم التأكيد على أن التكاليف أو المخاطر التي ينطوي عليها رأس المال الأجنبي الخاص ترتبط ارتباطا وثيقا بمسائل الإدارة. |
Una proporción importante de esos capitales fue de corto plazo o entró con fines especulativos mediante instrumentos de largo plazo. | UN | فثمة نسبة كبيرة من رأس المال اﻷجنبي كانت مقيدة اﻷجل، أو دخلت المنطقة بغرض المضاربة من خلال صكوك طويلة اﻷجل. |
Además, la ley establece que cuando las empresas mixtas o las empresas de capital totalmente extranjero consideren que un determinado trabajador no satisface sus exigencias en el trabajo pueden solicitar a la entidad empleadora que lo sustituya por otro, sin que exista ninguna protección legal. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينص القانون على أنه في الحالات التي ترى فيها الشركات المختلطة أو الشركات ذات رأس المال اﻷجنبي أن عاملا معينا لا يفي بمقتضيات العمل لديها، يحق لهذه الشركات أن تطلب من هيئة التوظيف استبدال موظف آخر به، دون أي حماية قانونية. |