"المال الخاص في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • capital privado en
        
    Aumento de la agricultura legal y de las inversiones conexas de capital privado en zonas previamente utilizadas para el cultivo de la adormidera UN زيادة في الزراعة المشروعة وما يتصل بها من استثمارات رأس المال الخاص في مجالات كانت تستخدم في السابق لزراعة الخشخاش
    Aumento de la agricultura legal y de las inversiones conexas de capital privado en zonas previamente utilizadas para el cultivo de la adormidera UN زيادة في الزراعة المشروعة وما يتصل بها من استثمارات رأس المال الخاص في مناطق كانت تستخدم في السابق لزراعة الخشخاش
    Aumento de la agricultura legal y de las inversiones conexas de capital privado en zonas previamente utilizadas para el cultivo de la adormidera UN زيادة في الزراعة المشروعة وما يتصل بها من استثمارات رأس المال الخاص في مناطق كانت تستخدم في السابق لزراعة الخشخاش
    Aumento de la agricultura legal y de las inversiones conexas de capital privado en zonas previamente utilizadas para el cultivo de la adormidera UN زيادة في الزراعة المشروعة وما يتصل بها من استثمارات رأس المال الخاص في مناطق كانت تستخدم في السابق لزراعة الخشخاش
    Con respecto al desarrollo de la infraestructura física, en el informe se señala el viraje al capital privado en el desarrollo de la infraestructura. UN وفيما يتعلق بتطوير البنى التحتية المادية، يلاحظ التقرير التحول نحو رأس المال الخاص في تنمية البنى التحتية.
    También debe darse prioridad a los programas que fomentan la participación del capital privado en proyectos sociales y de infraestructura. UN كما يجب إعطاء الأولوية لبرامج تشجيع مشاركة رأس المال الخاص في إنشاء البنية التحتية والمشاريع الاجتماعية.
    Expresando también preocupación por el hecho de que un número importante de países en desarrollo, en el curso de la liberalización de sus regímenes económicos y financieros externos, se haya vuelto más vulnerable a las variaciones imprevisibles de las corrientes de capital privado en los mercados financieros internacionales, UN وإذ تعرب عن القلق أيضا لكون عدد كبير من البلدان النامية قد أصبح، في معرض تحرير نظمه الاقتصادية والمالية الخارجية، أكثر عرضة للتقلبات السريعة في تدفقات رأس المال الخاص في اﻷسواق المالية الدولية،
    Expresando también preocupación por el hecho de que un número importante de países en desarrollo, en el curso de la liberalización de sus regímenes económicos y financieros externos, se haya vuelto más vulnerable a las variaciones imprevisibles de las corrientes de capital privado en los mercados financieros internacionales, UN وإذ تعرب عن القلق أيضا لكون عدد كبير من البلدان النامية قد أصبح، في معرض تحرير نظمه الاقتصادية والمالية الخارجية، أكثر عرضة للتقلبات السريعة في تدفقات رأس المال الخاص في اﻷسواق المالية الدولية،
    La situación es particularmente difícil para los países en desarrollo por cuanto la liberalización de sus transacciones con el exterior los hace cada vez más vulnerables a las fluctuaciones imprevistas de las corrientes de capital privado en los mercados financieros internacionales. UN والحالة بالغة الصعوبة بالنسبة إلى البلدان النامية ﻷن تحرير معاملاتها مع الخارج يجعلها ضعيفة بشكل متزايد إزاء التقلبات غير المتوقعة في تدفقات رأس المال الخاص في اﻷسواق المالية الدولية.
    La finalidad de esta guía es ayudar a los legisladores a modernizar su legislación con objeto de facilitar la participación del capital privado en la construcción de proyectos públicos de infraestructuras. UN والغرض من هذا الدليل هو مساعدة المشرعين في تحديث تشريعاتهم بغرض تيسير مشاركة رأس المال الخاص في تنفيذ مشاريع الهياكل اﻷساسية العامة.
    Mientras que la participación del capital privado en los países en desarrollo en conjunto triplicaba la asistencia oficial para el desarrollo, en el Asia meridional el coeficiente de las corrientes de capital privado en relación con la asistencia oficial para el desarrollo era del 50%, aproximadamente. UN ففي حين أن حصة رأس المال الخاص في البلدان النامية كمجموعة تجاوزت المساعدة الإنمائية الرسمية بثلاثة أضعاف، بلغت نسبة تدفقات رأس المال الخاص إلى المساعدة الإنمائية في جنوب آسيا حوالي 50 في المائة.
    La necesidad de ampliar el sector de los servicios financieros era especialmente marcada, habida cuenta de la importancia de las remesas como fuente de capital privado en los países en desarrollo. UN إن الحاجة إلى توسيع قطاع الخدمات المالية وثيق الصلة بذلك، بالنظر إلى أهمية التحويلات المالية كمصدر لرأس المال الخاص في البلدان النامية.
    Expresando también preocupación por el hecho de que un número importante de países en desarrollo se haya vuelto más vulnerable a las variaciones imprevisibles de las corrientes de capital privado en los mercados financieros internacionales, UN " وإذ تعرب عن القلق أيضا لكون عدد كبير من البلدان النامية قد أصبح أكثر عرضة للتقلبات العابرة لتدفقات رأس المال الخاص في اﻷسواق المالية الدولية،
    El fin de la guerra fría y la creciente liberalización de las corrientes financieras y de información que le han seguido han suscitado en todo el mundo un entusiasmo sin precedentes por la adopción de sistemas económicos basados en la primacía del capital privado en la organización de la actividad de producción y de consumo. UN لقد أدى انتهاء الحرب الباردة، وما أعقب ذلك من تنامي تحرير التدفقات المالية وتدفقات المعلومات، إلى إثارة حماس لم يسبق له مثيل في كل أنحاء العالم لاعتماد نظم اقتصادية ترتكـــز على أولية رأس المال الخاص في تنظيم اﻷنشطة اﻹنتاجيـــة والاستهلاكيـــة.
    Pese al papel cada vez mayor del capital privado en el desarrollo, la asistencia oficial para el desarrollo sigue desempeñando un papel de importancia crítica y de índole catalítica en cuanto a facilitar el desarrollo de los países menos adelantados. UN ٣١ - وقالت إنه على الرغم من الدور المتزايد لرأس المال الخاص في التنمية، فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال تضطلع بدور حيوي وحفاز في تيسير التنمية في أقل البلدان نموا.
    América Latina prácticamente no recibió corrientes netas de capital privado en 2002, tras haber sido el mayor receptor el año anterior. UN 6 - ولم تتلق أمريكا اللاتينية عمليا أي تدفقات صافية لرأس المال الخاص في عام 2002، بعد أن كانت أكبر الجهات المتلقية له في العام الأسبق.
    61. Aunque cabe celebrar el aumento del capital privado en un número limitado de países en desarrollo, es necesario subrayar que los países en desarrollo en general siguen sufriendo las consecuencias del crecimiento lento ocasionado por muchos factores, incluidas las nuevas y veladas formas de proteccionismo. UN ٦١ - وقال إن الزيادة في رأس المال الخاص في عدد محدود من البلدان النامية ولئن كانت أمرا محمودا، فإنه يجدر بالذكر أن البلدان النامية عموما لا تزال تعاني من النتائج المترتبة على بطء النمو الناجم عن عوامل كثيرة، منها اﻷشكال الجديدة والمستترة من الحمائية.
    Para seguir acelerando este avance positivo, los gobiernos habían creado las condiciones para un incremento de las inversiones del sector privado, tanto nacional como extranjero, en tecnologías de mitigación de las emisiones de carbono, lo que requería una política y marcos reglamentarios estables y a largo plazo, además de mecanismos de financiación pública que atrajeran capital privado en todas las etapas del desarrollo de la tecnología. UN ويتعين على الحكومات، لمواصلة الإسراع بوتيرة هذا التطور الإيجابي، توفير الظروف لزيادة استثمارات القطاع الخاص، المحلية والأجنبية، في التكنولوجيا، وبالبنية التحتية والخدمات ذات الصلة بالتخفيف من الكربون. ويتطلب ذلك سياسات ثابتة وطويلة الأجل وأطر تنظيمية مقترنة بآليات للمالية العامة، تزيد من رأس المال الخاص في جميع مراحل تطور التكنولوجيا.
    Para seguir acelerando este avance positivo, los gobiernos habían creado las condiciones para un incremento de las inversiones del sector privado, tanto nacional como extranjero, en tecnologías de mitigación de las emisiones de carbono, lo que requería una política y marcos reglamentarios estables y a largo plazo, además de mecanismos de financiación pública que atrajeran capital privado en todas las etapas del desarrollo de la tecnología. UN ويتعين على الحكومات، لمواصلة الإسراع بوتيرة هذا التطور الإيجابي، توفير الظروف لزيادة استثمارات القطاع الخاص، المحلية والأجنبية، في التكنولوجيا، وبالبنية التحتية والخدمات ذات الصلة بالتخفيف من الكربون. ويتطلب ذلك سياسات ثابتة وطويلة الأجل وأطر تنظيمية مقترنة بآليات للمالية العامة، تزيد من رأس المال الخاص في جميع مراحل تطور التكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus