"المال المحلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • capital nacional
        
    • capital interno
        
    • capitales nacionales
        
    • capital local
        
    • capitales locales
        
    • capitales internos
        
    • de capital interior
        
    • determinados países
        
    Para apoyar el capital nacional debe modificarse la prioridad de las privatizaciones. UN وتعزيز رأس المال المحلي يلزمه إدخال تغيير في أولويات الخصخصة.
    Informes sobre las corrientes de capital nacional para la vivienda y la infraestructura conexa en países en desarrollo seleccionados UN تقرير عن تدفق رأس المال المحلي لأغراض الإسكان والهياكل الأساسية ذات الصلة في بلدان نامية مختارة
    Informe sobre las corrientes de capital nacional para la vivienda y la infraestructura conexa en determinados países en desarrollo UN تقرير عن تدفق رأس المال المحلي لأغراض الإسكان والهياكل الأساسية ذات الصلة في بلدان نامية مختارة
    Con frecuencia, las economías en transición carecen del capital interno necesario para construir su propia infraestructura y desarrollar sectores industriales competitivos importantes, que requieran gran densidad de capital y que sean económicamente viables. UN وغالبا ما تفتقر البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال إلى رأس المال المحلي الضروري لبناء هياكلها اﻷساسية الخاصة بها، وتطوير قطاعات صناعة تنافسية كبيرة وكثيفة رأس المال ومستدامة اقتصاديا.
    El objetivo central del fondo es movilizar capitales nacionales para mejorar barrios de tugurios en municipios de los países en desarrollo. UN والهدف الرئيسي لهذا المرفق هو تعبئة رأس المال المحلي من أجل ترقية الأحياء الفقيرة في بلديات البلدان النامية.
    Estos minoristas extranjeros fueron comprados con capital local, que actualmente domina el sector de la distribución. UN وقام بشراء شركات تجارة التجزئة الأجنبية هذه رأس المال المحلي الذي يهيمن الآن على قطاع التوزيع.
    El proyecto también debería hacer más para alentar a los clientes a que aumenten su capacidad de ahorro como medio de movilizar capital nacional. UN وينبغي أيضا زيادة العمل في إطار المشروع على تشجيع قدرة المستفيدين على الادخار كوسيلة لتعبئة رأس المال المحلي.
    El objetivo central del Fondo es movilizar el capital nacional local para actividades de mejoramientos de esos barrios en las municipalidades de los países en desarrollo. UN والهدف الرئيسي للمرفق هو تعبئة رأس المال المحلي لأنشطة ترقية الأحياء الفقيرة في البلديات بالبلدان النامية.
    La propiedad privada y el capital nacional deben reforzar sus posiciones ya que, hasta ahora su impacto en la recuperación económica ha sido muy escaso. UN وينبغي تعزيز الملكية الخاصة ورأس المال المحلي. حيث إن تأثيرهما على الانتعاش الاقتصادي لا يزال حتى اﻵن بعيدا جدا عن القدر الكافي.
    La participación del Estado no era ilimitada: la empresa tenía que ser capaz de mantenerse sola y atraer capital nacional o extranjero después de un período de dos años. UN ومشاركة الدولة ليست بلا حدود، بل محدودة؛ حيث يجب أن يكون المشروع قادرا على الوقوف على قدميه وأن يجذب رأس المال المحلي أو اﻷجنبي بعد فترة السنتين.
    Este enfoque suscitó algunos problemas, entre los que cabe mencionar la falta de capital nacional para efectuar tales ventas y, por consiguiente, la escasa participación de ese capital en ellas. UN وكانت عدم كفاية رأس المال المحلي لعمليات الشراء هذه، وما نجم عن ذلك من قلة اهتمام بهذه العمليات على الصعيد المحلي، من المشاكل التي ارتبطت باتباع هذا النهج.
    Nuestro programa de erradicación de la pobreza se ha elaborado de forma tal que en él se hace hincapié, no sólo en un crecimiento que exige mano de obra, sino también, y en particular, en un crecimiento que exige capital nacional. UN وبرنامجنا لاستئصال الفقر قد وضع على نحو يجعله يشدد ليس فقط على نمو الطلب على العمالة بل أيضا وبشكل خاص نمو الطلب على رأس المال المحلي.
    También pondrá a disposición de los interlocutores locales financiamiento transitorio y servicios de fortalecimiento del crédito que cumplan una función catalizadora del capital nacional, y aumentar así los ahorros de la comunidad y la inversión pública. UN وسيتيح أيضا للجهات الفاعلة المحلية تمويلا انتقاليا وتعزيزات ائتمانية، مما يمكن أن يشكل حافزا لرأس المال المحلي فيعزز بذلك ادخارات المجتمع المحلي والاستثمار العام.
    Uno de los principales objetivos del Fondo es movilizar capital nacional para mejorar los barrios de tugurios a fin de crear vínculos entre los agentes locales y conseguir el conjunto de elementos financieros, técnicos y políticos que requieren los proyectos de desarrollo. UN ومن الأهداف المحورية للمبادرة حشد رأس المال المحلي لترقية الأحياء الفقيرة بتسهيل الصلات بين الأطراف المحلية الفاعلة وتوفير جميع عناصر المشاريع الإنمائية المالية والتقنية والسياسية، معا في رزمة واحدة.
    HSP/WUF/2/7 - Diálogo sobre recursos urbanos: financiamiento y movilización de capital nacional para el mejoramiento de los tugurios UN HSP/WUF/2/7 حوار حول الموارد الحضرية: تمويل وحشد رأس المال المحلي لنهوض بالأحياء الفقيرة
    Subrayó que la formación de capital interno era un importante requisito previo para infundir confianza al inversionista, y que eran necesarias actividades de formación y creación de capacidad a fin de dar origen a condiciones favorables a las inversiones. UN ولاحظ أن تكوين رأس المال المحلي يعتبر شرطاً هاماً مسبقاً لكسب ثقة المستثمرين وأن التدريب وبناء القدرة يتعين توفيرهما بغية إيجاد بيئة مؤاتية للاستثمار.
    La única forma de hacer frente al desafío planteado por los barrios marginales es movilizar el capital interno para hacer inversiones en planes de vivienda y desarrollo urbano en favor de los pobres. UN والطريقة الوحيدة للتصدي للتحدي الذي تشكله الأحياء الفقيرة هو حشد رأس المال المحلي للاستثمار في إسكان وتطوير حضري يعملان لصالح الفقراء.
    De hecho, en 1990 y 1991 las IED, consideradas como elemento de formación del capital interno bruto, fueron en promedio de un 11,8% al año en Chile, en comparación con un 7,3% en México Naciones Unidas, División de las Empresas Transnacionales y la Inversión, World Investment Directory, volume 4: Latin America and the Caribbean, op. cit. UN وفي الواقع خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩١، بلغ الاستثمار اﻷجنبي المباشر كنصيب من تكوين رأس المال المحلي الاجمالي متوسطا قدره ١١,٨ في المائة سنويا في شيلي، مقابل ٧,٣ في المائة في المكسيك.
    Tampoco puede contrarrestarse con corrientes de capital privado, porque precisamente la existencia de una deuda tan exorbitante ahuyenta al capital extranjero e incluso puede provocar la salida de capitales nacionales. UN كما أنه لا يمكن تعويضها بتدفقات رأس المال الخاص ﻷن مجرد وجود هذه الديون يخيف رأس المال اﻷجنبي، بل وقد يفضي إلى هرب رأس المال المحلي.
    El concepto consiste en que los países en desarrollo utilicen capitales nacionales para invertir en los ODM a cambio del pago de la deuda a los asociados. UN وينطوي هذا المفهوم على استخدام بلدان نامية لرأس المال المحلي في تمويل الأهداف الإنمائية للألفية بدلا من تسديد الدين للشركاء.
    El fomento de la SIED impulsada por empresas conjuntas asegura que el capital local también participe con el capital indio en el proceso de desarrollo de los países receptores, y esto representaría un menor costo de divisas. UN وتعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج في هذا الشكل يكفل مشاركة رأس المال المحلي أيضاً مع رأس المال الهندي في عملية التنمية للبلدان المضيفة وسيكون ذلك بتكلفة أقل من العملة الأجنبية.
    Se proporcionó ese tipo de apoyo financiero para estimular y fortalecer las corrientes de capitales locales destinados a la construcción de viviendas en Ghana, Indonesia, Kenya, la República Unida de Tanzanía y Sri Lanka. UN وكان هذا الدعم المالي لتنمية وتعزيز رأس المال المحلي ليصب في قطاع الإسكان موجودا في غانا وتنزانيا وإندونيسيا وسري لانكا وكينيا.
    El programa fomenta la movilización de capitales internos mediante el ahorro comunitario, el uso de garantías de crédito y el apoyo en especie de las autoridades locales y el sector privado. UN ويشجع البرنامج تعبئة رأس المال المحلي من خلال التوفير المجتمعي، واستخدام الضمانات الائتمانية، والدعم العيني من قبل السلطات المحلية والقطاع الخاص.
    La primera de ellas ha revestido muy escasa importancia, suponiendo alrededor del 15% de la formación bruta de capital interior (FBCI) hasta 1993. UN والمصدر اﻷول أقلها أهمية إذ شكﱠل نحو ٥١ في المائة من إجمالي تكوين رأس المال المحلي حتى عام ٣٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus