"المانحة أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • donantes o
        
    • donantes como
        
    • donantes y
        
    • donante o
        
    • donantes u
        
    • donantes ni
        
    • concedente o
        
    • representados o
        
    • fondos o
        
    Estos fondos se reintegrarán a los donantes o se transferirán a proyectos del PNUD en consulta con los donantes. UN وسيجري رد هذه المبالغ إلى الجهات المانحة أو تحويلها لمشاريع البرنامج الإنمائي بالتشاور مع الجهات المانحة.
    En algunos casos fue necesario reexaminar los proyectos formulados por las secretarías o por los organismos de ejecución antes de presentarlos a los donantes o a otras organizaciones. UN وثمة حالات احتاجت فيها صياغة المشاريع، من جانب اﻷمانات أو الوكالات المنفذة، إلى استعراض إضافي قبل عرضها على الجهات المانحة أو على منظمات أخرى.
    Los gastos de apoyo se imputan a los gobiernos donantes o bien, en algunos casos, a los fondos fiduciarios correspondientes; UN وفي معظم الحالات، تحمل تكاليف الدعم إما على الحكومات المانحة أو على الصناديق الاستئمانية ذات الصلة؛
    La labor también se centra en la integración del tema de la violencia armada en la programación, tanto a nivel de los países donantes como de los receptores. UN كما يركز العمل على إدماج موضوع العنف المسلح في وضع البرامج، سواء على صعيد البلدان المانحة أو المتلقية.
    También es previsible que algunos países donantes y otros representantes de la comunidad internacional decidan hacer su contribución mediante la asignación de expertos. UN ومن المتوقع أيضا أن تقدم بعض البلدان المانحة أو غيرها من ممثلي المجتمع الدولي، مساهمتها عن طريق إعارة خبراء.
    Además, se han efectuado varias evaluaciones de proyectos a petición del donante o donantes o de conformidad con los documentos pertinentes del proyecto. UN وبالإضافة إلى ذلك، نفذت عدة عمليات لتقييم المشاريع بناء على طلب الجهات المانحة أو وفقاً لوثائق المشاريع التي خضعت للتقييم.
    En definitiva, la mayor parte de los fondos de asistencia ha terminado beneficiando a las economías de los países donantes o a consultores de otros países, aunque éstos fueran incompetentes o no conocieran los países receptores. UN وفي النهاية، كانت النتيجة أن معظم أموال المعونة عاد بالفائدة على اقتصادات البلدان المانحة أو على استشاريين من بلدان أخرى، حتى رغم كونهم غير أكفاء أو على غير دراية بالبلدان المتلقية.
    Esto puede incluir la devolución de esos fondos a los donantes o su transferencia a otros proyectos, en cuyo caso se consignarán como contribuciones voluntarias. UN وقد يشمل ذلك رد تلك الأموال إلى الجهات المانحة أو تحويلها إلى مشاريع أخرى، وتبين في هذه الحالة باعتبارها تبرعات.
    Esos fondos se reembolsarán a los donantes o, en consulta con estos, se transferirán a los proyectos del PNUD. UN وستُرَد هذه الأموال إلى الجهات المانحة أو سيجري، بالتشاور مع الجهات المانحة، تحويلها إلى مشاريع البرنامج الإنمائي.
    Proceda de países donantes o de organizaciones internacionales, la asistencia que los asociados para el desarrollo brindan debe ajustarse a las necesidades reales de los países africanos. UN وسواء جاءت المساعدة التي يوفرها الشركاء في التنمية من البلدان المانحة أو من المنظمات الدولية، ينبغي أن تتوافق مع الاحتياجات الفعلية للبلدان الأفريقية.
    Se trata de aumentar el número con las becas que ofrecen los asociados para el desarrollo y los organismos de donantes, o mediante iniciativas regionales. UN والغرض من المنح الدراسية التي يقدمها الشركاء في التنمية والوكالات المانحة أو بمبادرات إقليمية زيادة هذا العدد.
    Esos fondos se reintegrarán a los donantes o, en consulta con los donantes, se transferirán a proyectos del PNUD. UN وسوف تُرد هذه المبالغ إلى الجهات المانحة أو تحول إلى مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتشاور مع الجهات المانحة.
    Reconocieron, por ejemplo, que la confianza entre beneficiarios y donantes o inversores, era fundamental para obtener financiación. UN وأقروا بأن الثقة، بين المستفيدين والجهات المانحة أو المستثمرين، على سبيل المثال، أساسية للحصول على التمويل.
    La Policía Nacional asumió la responsabilidad de los servicios de inteligencia y determinará la necesidad y el alcance de un posible apoyo de los donantes o de organismos. UN الاستخبارات، وستحدد الحاجة إلى الدعم الذي يمكن أن تقدمه الجهات المانحة أو الوكالات ونطاق هذا الدعم.
    Actualmente tanto los donantes como los países en desarrollo se demoran en la presentación de informes sobre los gastos en este ámbito. UN وفي الوقت الحالي لا ترد تقارير منتظمة عن الإنفاق في هذا المجال سواء من البلدان المانحة أو المتلقية.
    El orador convino en que la Junta debía funcionar con flexibilidad y tener posibilidad de agregar nuevos temas, con miras a responder a las necesidades de los países tanto donantes como receptores. UN ووافق على أنه ينبغي للمجلس أن يعمل بمرونة، وله أن يضيف بنودا جديدة سواء استجابة لاحتياجات البلدان المانحة أو تلبية لاحتياجات البرامج القطرية.
    Sin embargo, el despegue económico de África sólo será posible si se establece una asociación eficiente y realista de todas las partes en cuestión, incluidos los países donantes y las organizaciones regionales. Esa asociación debe reposar en un proceso integrado y sostenido que beneficie los mecanismos existentes de cooperación Norte-Sur y Sur-Sur. UN غير أن النهوض الاقتصادي للقارة الأفريقية لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق شراكة فعلية وواقعية، تساهم فيها كل الأطراف المعنية سواء منها الدول المانحة أو المنظمات الدولية والإقليمية، شراكة حقيقية تقوم على أسس مندمجة ومستدامة وتسخر كل آليات التعاون بين الشمال والجنوب والجنوب والجنوب.
    En la mayoría de los casos se establecen contactos directos entre el donante o el beneficiario y la secretaría que permiten adoptar decisiones sobre la asignación de los recursos. UN وفي معظم الحالات، تفضي الاتصالات المباشرة بين الجهة المانحة أو المستفيدة والأمانة إلى قرارات بخصوص توزيع الموارد.
    :: Firma de acuerdos con donantes u otros asociados UN :: توقيع اتفاقات مع الجهات المانحة أو غيرها من الشركاء
    La agricultura es un sector crítico para la economía nacional y los medios de vida rurales, pero no ha contado con el apoyo de donantes ni la voluntad política de reforma. UN الزراعة قطاع بالغ الأهمية، في الاقتصاد الوطني ولتوفير سبل العيش في المناطق الريفية، إلا أنها لم تحظ بدعم الجهات المانحة أو بالإرادة السياسية اللازمة لإصلاحها.
    18. En caso de que el concesionario deba recibir algún pago por los activos devueltos a la entidad concedente o transferidos a otra empresa a la que se haya otorgado una nueva concesión de explotación, la cuantía a pagar podría ser un valor prefijado, o bien el valor corriente en el mercado (que es el que se aplica con más frecuencia) o el valor contable neto de los activos. UN ٨١- وفي الحالة التي يتعين فيها أن يُدفع للجهة الممنوحة مقابل لﻷصول المعادة إلى الجهة المانحة أو المحوﱠلة إلى مؤسسة أعمال أخرى لها امتياز جديد فيما يتعلق بالعمليات، فإن المبلغ يمكن أن يكون قيمة محددة، أو القيمة المنصفة )التي كثيرا ما تكون هي الحالة(، أو القيمة الدفترية الصافية لﻷصول.
    iv) Mixto, conforme al cual los centros del Programa TRAINMAR cubren los gastos directos de las actividades de formación o contribuyen a financiarlas, en tanto que otras fuentes donan fondos o aportan contribuciones en especie, por ejemplo las actividades siguientes: UN ' ٤ ' مزيج من الدعم، تغطي به مراكز ترينمار النفقات المباشرة لاجراءات التدريب أو تقدم مساهمات مالية من أجلها وتتاح أموال الجهات المانحة أو المساهمات العينية من مصادر أخرى؛ ومن اﻷمثلة لذلك:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus