Guyana ha recibido asistencia muy importante por conducto de diversos fondos y programas y también de diversos donantes, que han seguido prestando apoyo a dichos programas. | UN | وقد تلقى بلده مساعدة هامة جدا من خلال عدة صناديق وبرامج، وكذلك من الجهات المانحة التي لا تزال تقدم دعمها لهذه البرامج. |
Expresó reconocimiento además, a todos los países donantes que habían prestado apoyo. | UN | وأعرب كذلك عن تقديره لجميع البلدان المانحة التي قدمت الدعم. |
Se debería hacer referencia en el texto a los países donantes que no hayan cumplido ya sus metas. | UN | وقال إنه ينبغي للنص أن يشير إلى البلدان المانحة التي لا تفي بالفعل بأهدافها المحدَّدة. |
Los donantes que han aumentado sus contribuciones figuran en el cuadro 2. | UN | ويرد سرد الجهات المانحة التي زادت مساهماتها في الجدول 2. |
También manifestó su reconocimiento a los países donantes que merecían una mención especial por su apoyo y solidaridad constantes. | UN | كما أعرب عن التقدير للبلدان المانحة التي يستحق دعمها وتضامنها المستمران شكرا خاصا. |
También manifestó su reconocimiento a los países donantes que merecían una mención especial por su apoyo y solidaridad constantes. | UN | كما أعرب عن التقدير للبلدان المانحة التي يستحق دعمها وتضامنها المستمران شكرا خاصا. |
En nombre de los receptores de su ayuda, expresamos nuestra profunda gratitud por la generosidad de los países donantes que apoyaron el Fondo durante todos estos años. | UN | وبالنيابة عمن تلقوا تلك المساعدة، نقدم امتناننا العميق للبلدان المانحة التي دعمت الصندوق طوال هذه السنوات على كرمها. |
Cabe esperar que los países donantes que apoyan esos proyectos especiales tengan en cuenta los gastos administrativos necesarios al hacer sus contribuciones. | UN | ومن المأمول أن تقوم البلدان المانحة التي تقوم بدعم هذه المشاريع الخاصة بمراعاة التكاليف الادارية اللازمة في مساهماتها المالية. |
El anexo II contiene una lista de las organizaciones y los países donantes que aportaron informaciones para preparar el informe. | UN | وترد في المرفق الثاني قائمة بالمنظمات والبلدان المانحة التي قدمت معلومات من أجل إعداد هذا التقرير. |
LISTA DE ORGANIZACIONES Y PAISES donantes que PROPORCIONARON | UN | قائمة المنظمات والبلدان المانحة التي قدمت |
El anexo II contiene una lista de las organizaciones y los países donantes que aportaron informaciones para preparar el informe. | UN | وترد في المرفق الثاني قائمة بالمنظمات والبلدان المانحة التي قدمت معلومات من أجل إعداد هذا التقرير. |
LISTA DE ORGANIZACIONES Y PAISES donantes que PROPORCIONARON | UN | قائمة المنظمات والبلدان المانحة التي قدمت |
Se prevé que este monto aumente antes de fines del bienio mediante contribuciones adicionales que se recibirán de los países donantes que han prometido pero aún no han pagado sus contribuciones. | UN | ومن المتوقع أن يرتفع هذا المبلغ قبل نهاية فترة السنتين بسبب التبرعات الاضافية التي سترد من البلدان المانحة التي أعلنت عن تبرعاتها ولكنها لم تدفعها بعد. |
Agradece, por otro lado, a los países donantes que han cumplido o incluso excedido el nivel del 0,7% del PNB. | UN | وفي الوقت ذاته شكر الدول المانحة التي أوفت بمستوى ٠,٧ في المائة من ناتجها الوطني اﻹجمالي أو تجاوزته. |
Este era el razonamiento que sustentaba el enfoque de algunos donantes que consideraban el fomento de la capacidad endógena como medio de habilitación mediante el conocimiento. | UN | وهذه هي الحجج الكامنة وراء نهج بعض الجهات المانحة التي تعتبر بناء القدرة الداخلية وسيلة تمكين من خلال المعرفة. |
En principio, la Ronda Uruguay reducirá la existencia de excedentes en los países donantes que han estado estrechamente vinculados con la ayuda alimentaria. | UN | ومن حيث المبدأ، ستخفض جولة أوروغواي من وجود فوائض في البلدان المانحة التي ترتبط بها المعونة الغذائية ارتباطا وثيقا. |
Expresó su agradecimiento a la Junta por su preocupación constructiva y a aquellos donantes que habían incrementado sus contribuciones financieras al Fondo. | UN | وشكر المجلس على اهتمامه البناء، كما شكر الجهات المانحة التي زادت من مساهماتها المالية في الصندوق. |
Los países donantes que han cumplido el objetivo del 0,15% procurarán llegar al 0,2%. | UN | وستسعى الدول المانحة التي حققت هدف اﻟ ٠,١٥ في المائة الى التعهد ببلوغ هدف ٠,٢٠ في المائة. |
También se indicaron las instituciones donantes que podían estar interesadas en financiar las nuevas actividades. | UN | وأشير إلى المؤسسات المانحة التي يحتمل أن تكون مهتمة بتمويل اﻷنشطة الجديدة. |
Los países donantes que han cumplido el objetivo del 0,15% procurarán llegar al 0,2%. | UN | وستسعى الدول المانحة التي حققت هدف اﻟ ٠,١٥ في المائة الى التعهد ببلوغ هدف ٠,٢٠ في المائة. |
Como mínimo, los países donantes cuya asistencia oficial para el desarrollo ha disminuido deberían volver, dentro de cinco años, a la proporción de PNB alcanzada en 1992. | UN | وكحد أدنى يتعين على البلدان المانحة التي انخفضت مساعدتها الانمائية الرسمية التي تقدمها، أن تعود إلى نسب عام ١٩٩٢ من الناتج القومي الاجمالي في غضون خمسة أعوام. |
Los reintegros se contabilizan cuando se reciben las instrucciones del donante que solicita el reembolso. | UN | ويتم الإقرار بالمبالغ المردودة عند تلقي أوامر بذلك من الجهة المانحة التي تطالب بالسداد. |
En la actualidad, la organización está procurando contribuciones de los donantes para construir un centro sanitario para la juventud. El Gobierno de las Islas Marshall está pronto para proporcional información sobre este proyecto a los países y organismos donantes interesados. | UN | وذكر أن المنظمة تسعى في الوقت الحاضر للحصول على تبرعات من المانحين لبناء مركز صحي للشباب، وأن الحكومة مستعدة لتقديم المعلومات عن هذا المشروع إلى البلدان والوكالات المانحة التي يهمها اﻷمر. |
24. Por último, es cada vez más reducido el grupo de donantes de contribuciones voluntarias al PNUD. | UN | ٢٤ - وختاما، استمر انحسار عدد الجهات المانحة التي تقدم تبرعات إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Presentación de 20 informes a la comunidad de donantes con base en Jartum | UN | تم تقديم 20 تقريرا للجهات المانحة التي توجد مقار لها في الخرطوم |
Sin embargo, un mayor número de Estados donantes ha decidido responder con activos militares a las solicitudes internacionales de apoyo humanitario en situaciones complejas de emergencia, como en Timor Oriental y en Kosovo. | UN | غير أنه زاد عدد الدول المانحة التي قررت توفير الإمكانات العسكرية استجابة للطلبات الدولية على الدعم الإنساني في حالات الطوارئ المعقدة، كما كان عليه الحال في تيمور الشرقية وكوسوفو. |
Por otra parte, las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo en general están disminuyendo y los intereses de los donantes han cambiado. | UN | ومن ناحية أخرى، أخذت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية تتناقـص بصفة عامة، كما أن الأوساط المانحة التي تساهم فيها ما برحت تغير مجالات تركيزها. |
Por ultimo, varias Partes expresaron su agradecimiento a los asociados y donantes internacionales que les habían ayudado en sus esfuerzos. | UN | وأخيراً أعربت عدة أطراف عن امتنانها للشركاء الدوليين والجهات المانحة التي ساعدتها في مساعيهم. |