En consecuencia, exhortamos a los países donantes a que redoblen sus esfuerzos por lograr el objetivo de aportar el 0,7% de su producto nacional bruto. | UN | ومن ثم، نحث البلدان المانحة على أن تضاعف جهودها من أجل بلوغ هدف اﻟ ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي. |
La asignación de 500.000 dólares para el INSTRAW con cargo al presupuesto ordinario probablemente aliente a los donantes a efectuar nuevas contribuciones. | UN | ومن شأن تخصيص مبلغ 000 500 دولار للمعهد من الميزانية العادية أن يشجع الجهات المانحة على تقديم تبرعات إضافية. |
Alentó además a los donantes a seguir apoyando las actividades del Fondo. | UN | وشجعت أيضا الجهات المانحة على مواصلة تقديم الدعم لأنشطة الصندوق. |
Namibia alienta al Fondo a que continúe movilizando recursos y exhorta a los países donantes a mejorar sus aportes financieros. | UN | وناميبيا تشجع الصندوق على المضي في حشد الموارد اللازمة، كما أنها تحث البلدان المانحة على زيادة تمويلاتها. |
Deseo dar las gracias a los donantes por sus valiosas contribuciones al Cuerpo de Policía Palestina. | UN | وأود أيضا أن أشكر الجهات المانحة على إسهاماتها القيمة لقوة الشرطة الفلسطينية. |
En este sentido, instamos a las organizaciones internacionales y los países donantes a que ayuden a hacer realidad esta iniciativa. | UN | وفي هذا الصدد، نحث المنظمات الدولية والبلدان المانحة على المساعدة في تحويل تلك المبادرة إلى حقيقة واقعة. |
La Secretaría alentaría a otros donantes a que consideraran la posibilidad de aumentar la financiación para actividades análogas. | UN | وتشجع الأمانة أيضا سائر الجهات المانحة على النظر في زيادة التمويل المقدّم إلى أنشطة مماثلة. |
Instamos a las organizaciones internacionales y a los países donantes a que apoyen las actividades operacionales del centro de estudios. | UN | ونحث المنظمات الدولية والبلدان المانحة على أن تقدم الدعم للأنشطة التشغيلية لمؤسسة البحث والفكر المذكورة. شكر وتقدير |
Asimismo, instó a los donantes a reconocer el derecho a la educación y a asignar más recursos a los Estados frágiles. | UN | وحث أيضاً الجهات المانحة على الإقرار بالحق في التعليم وعلى تخصيص المزيد من الموارد للدول ذات الوضع الهش. |
Se insta a los donantes a brindar un apoyo generoso para que los migrantes víctimas del cambio climático puedan vivir una vida con dignidad. | UN | وأضاف قائلا إنه يحث الجهات المانحة على توفير الدعم السخي ليتسنى للمهاجرين من ضحايا تغير المناخ أن يعيشوا حياتهم بكرامة. |
Insto a los donantes a apoyar la labor vital del OOPS que proporciona servicios a los refugiados palestinos en el Líbano. | UN | وأحث الجهات المانحة على تقديم الدعم للأونروا وللأنشطة الحيوية التي تقوم بها لتوفير خدمات للاجئين الفلسطينيين في لبنان. |
Ello debería inducir a los países donantes a acelerar el cumplimiento de sus promesas de contribuciones. | UN | فمن شأن ذلك أن يحث البلدان المانحة على تعجيل دفع ما تعهدت به من تبرعات. |
Casi todas las delegaciones instaron a los organismos y países donantes a que ampliaran el ámbito de la cooperación técnica triangular. | UN | وحث جميع الوفود تقريبا الوكالات والبلدان المانحة على توسيع نطاق التعاون التقني الثلاثي. |
En consecuencia, debe instarse a los Estados donantes a cumplir sus obligaciones y a aumentar su contribución a fin de cubrir el déficit financiero. | UN | ولذلك ينبغي حث الدول المانحة على الوفاء بالتزاماتها وزيادة مساهماتها من أجل تغطية العجز المالي. |
Se exhorta a los donantes a que contribuyan a su rehabilitación y con ello consoliden los vínculos entre los diferentes sectores de los derechos humanos. | UN | ويجري تشجيع الجهات المانحة على المساهمة في إصلاح المستشفى وبذلك تُعزﱠز الروابط بين مختلف مجالات حقوق اﻹنسان. |
El Presidente de la CEDEAO también ha celebrado consultas bilaterales para alentar a los gobiernos donantes a responder de modo positivo a las necesidades del ECOMOG. | UN | وأجرى رئيس الاتحاد أيضا مشاورات ثنائية لتشجيع الحكومات المانحة على أن تلبي احتياجات الفريق. |
Casi todas las delegaciones instaron a los organismos y países donantes a que ampliaran el ámbito de la cooperación técnica triangular. | UN | وحث جميع الوفود تقريبا الوكالات والبلدان المانحة على توسيع نطاق التعاون التقني الثلاثي. |
Se insta a los países y organismos donantes a que apoyen este tipo de formación. | UN | ويشجع البلدان والوكالات المانحة على أن تدعم مثل هذا التدريب. |
Aprovecho esta oportunidad para dar las gracias al Secretario General y a los países donantes por su apoyo a las actividades de ese Comité. | UN | وأود أن أشكر اﻷمين العام والبلدان المانحة على الدعم المقدم ﻷنشطة هذه اللجنة. |
También deseo alentar formalmente a los países donantes para continuar comprometiéndose y seguir colaborando con el proceso en Rusia. | UN | وأود أن أشجع رسميا البلدان المانحة على الاستمرار في المشاركة والتعاون مع روسيا في هذه العملية. |
Añadió que esos acuerdos ayudaban a los gobiernos receptores a aprovechar de manera óptima los recursos facilitados por los donantes en sus actividades de desarrollo. | UN | وأضاف الى ذلك أن هذه الاتفاقات تساعد الحكومات المتلقية على استخدام موارد الجهات المانحة على افضل وجه في جهود التنمية. |
23. Varios oradores observaron que en última instancia el éxito del sistema dependía de la capacidad de los donantes de hacer promesas de contribuciones o contraer compromisos plurianuales y pidieron más información sobre esa posibilidad. | UN | ٢٣ - ولاحظ عدة متكلمين أن نجاح الخطة النهائي يتوقف على قدرة الجهات المانحة على إعلان تقديم تبرعات أو عقد التزامات متعددة السنوات، وطلبوا مزيدا من المعلومات بشأن هذه اﻹمكانية. |
También es preciso asegurar, tanto en los países en desarrollo como en los donantes, que los proyectos puedan hacerse autónomos una vez que cese el apoyo del donante. | UN | كما ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام، في البلدان النامية والبلدان المانحة على حد سواء لضمان اعتماد المشاريع على الدعم الذاتي بعد توقف دعم المانحين. |
Agradezco a los países donantes su espontáneo ofrecimiento de apoyo financiero para que el OOPS pueda cumplir la tarea difícil de la etapa inicial de la nueva situación. | UN | وأعرب عن امتناني للبلدان المانحة على عروضها الطوعية من الدعم المالي، لتمكين اﻷونروا من مواجهة التحديات في المرحلة اﻷولى من الوضع المستجد. إلتر تركمان |
Mi país agradece a la comunidad de donantes el permitirle unirse a los otros tres países que han logrado cumplir todos los requisitos. | UN | وبلدي ممتن بصفة خاصة لهذه الجهات المانحة على تمكينه من الانضمام إلى البلدان الثلاثة الأخرى التي بلغت نقطة الاكتمال. |
En todo momento se mantendrá informados a los donantes sobre la evolución de esa situación y las necesidades de los programas de asistencia del ACNUR. | UN | وسيتم ابقاء الجهات المانحة على علم متواصل بتطورات واحتياجات برامج المساعدة التي تضطلع بعبئها المفوضية. |
Los organismos donantes deben comunicarse plena y abiertamente con todos los órganos nacionales pertinentes, tales como el (Sr. Carmichael, Canadá) Gobierno, las instituciones educacionales, las organizaciones no gubernamentales, los sectores empresarial y laboral y los grupos comunitarios. | UN | ويجب ان تكون الوكالات المانحة على اتصال كامل ومفتوح مع جميع الهيئات الوطنية ذات الصلة مثل الحكومات والمؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية، وقطاعات اﻷعمال والعمالة وفئات المجتمع. |
El Consejo también destaca la importancia de la planificación y apoyo logísticos adecuados e insta a la comunidad donante a que actúe con rapidez para suministrar los elementos que aún se necesiten, según se indica en el informe del Secretario General. | UN | ويؤكد المجلس أيضا على أهمية التخطيط والجعم السوقي الوافي، ويحث الجهات المانحة على التحرك بسرعة لتوفير الاحتياجات المتبقية المحددة في تقرير اﻷمين العام. |
A esas actividades se suma la renovación del sistema de presentación de informes con el fin de mantener a los donantes al tanto de la utilización que hace el Organismo de las contribuciones aportadas. | UN | ويقترن بهذه اﻷنشطة نظام منقح لتقديم التقارير ﻹبقاء الجهات المانحة على علم باستخدام تبرعاتها من جانب الوكالة. |