"المانحون في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los donantes en
        
    • los donantes a
        
    • los donantes al
        
    • a los donantes
        
    • los donantes para
        
    • donantes realizadas en
        
    • los donantes del
        
    Gracias a las contribuciones prometidas por los donantes en la primera sesión, se han conseguido parte de los fondos necesarios para la construcción de una prisión estatal. UN وبفضل الدعم الذي تعهد المانحون في الجلسة الأولى بتقديمه، جرى تأمين جزء من التمويل اللازم لبناء سجن تابع للدولة.
    Estas cifras fueron confirmadas y acordadas por los donantes en la reunión del Grupo Consultivo del Banco Mundial celebrada en París del 8 al 10 de diciembre de 1992. UN وأكد هذه اﻷرقام ووافق عليها المانحون في اجتماع الفريق الاستشاري التابع للبنك الدولي، المعقود في باريس، في الفترة من ٨ الى ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١.
    Sería necesario elaborar estrategias para aumentar el apoyo de los donantes a los programas de asistencia y revitalizar los compromisos asumidos por los donantes en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وينبغي وضع استراتيجيات لزيادة دعم المانحين لبرامج المعونات وﻹحياء الالتزامات التي أعلنها المانحون في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Exhortó nuevamente a los donantes a que hicieran sus contribuciones tan pronto se iniciara el año. UN وكررت تأكيد طلبها بأن يدفع المانحون في وقت مبكر من العام قدر المستطاع.
    Además, tienen que ajustarse a las directrices y condiciones estipuladas por los donantes al ejecutar los programas y proyectos financiados por ellos. UN وهي ملزمة أيضا بالامتثال للمبادئ التوجيهية والشروط التي يمليها المانحون في تنفيذ البرامج والمشاريع الممولة من المانحين.
    Sin embargo, el Centro considera que la diversidad de las prácticas seguidas por los donantes para la aprobación de proyectos y el pago de contribuciones requiere la adopción de procedimientos específicos que, aunque no sean totalmente conformes a la instrucción administrativa, están en armonía con sus objetivos. UN غير أن المركز يرى أن تنوع الممارسات التي يتبعها المانحون في الموافقة على المشاريع ودفع المساهمات، تقتضي اتباع إجراءات محددة لبلوغ اﻷهداف المتوخاة في اﻷمر اﻹداري وإن لم تمتثل له بدقة.
    Se estaba todavía muy lejos de alcanzar el objetivo formulado en el llamamiento hecho por las Naciones Unidas en mayo de 2006, y Noruega, junto con Suecia y España, habían tratado de movilizar apoyo a favor del llamamiento en las reuniones de donantes realizadas en Ginebra en julio y en Estocolmo en septiembre. UN وقالت إن النداء الذي أطلقته الأمم المتحدة في أيار/مايو 2006 ما زالت تلبيته أمراً بعيداً، وقد سعت النرويج، إلى جانب السويد وإسبانيا، على حشد الدعم لذلك النداء أثناء اجتماعين عقدهما المانحون في جنيف في تموز/يوليه وفي ستكهولم في أيلول/سبتمبر.
    Sería necesario elaborar estrategias para aumentar el apoyo de los donantes a los programas de asistencia y revitalizar los compromisos asumidos por los donantes en la CNUMAD. UN وينبغي وضع استراتيجيات لزيادة دعم المانحين لبرامج المعونات وﻹحياء الالتزامات التي أعلنها المانحون في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Sería necesario elaborar estrategias para aumentar el apoyo de los donantes a los programas de asistencia y revitalizar los compromisos asumidos por los donantes en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وينبغي وضع استراتيجيات لزيادة دعم المانحين لبرامج المعونات وﻹحياء الالتزامات التي أعلنها المانحون في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Dado el interés expresado por los donantes en este proyecto conjunto de una base de datos, las organizaciones participantes han intensificado sus esfuerzos por establecer modalidades para realizar actividades conjuntas, con miras a iniciar la puesta en marcha del sistema en 1997. UN وبناء على الرغبة التي أبداها المانحون في هذا المشروع المقترح لقاعدة البيانات فقد كثفت المنظمات المعنية جهودها لوضع طرائق لعمليات تعاونية بهدف البدء في تنفيذ هذا النظام في عام ٧٩٩١.
    Es esencial examinar estrategias para restablecer el apoyo de los donantes a los programas de asistencia y revitalizar los compromisos formulados por los donantes en la Conferencia. UN ومن الجوهري النظر في استراتيجيات تؤدي إلى استعادة الدعم المقدم من المانحين إلى برامج المعونة وإعادة تنشيط الالتزامات التي أعلنها المانحون في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Era una manera de señalar que los colaboradores africanos atribuían gran importancia a las políticas aplicadas por los donantes en estos ámbitos y que el retroceso en uno de ellos podía contrarrestar los progresos logrados en otro. UN وكانت تلك طريقة للتشديد على أن السياسات التي يتّبعها المانحون في هذه الميادين المختلفة هي ذات أهمية بالغة لشركائهم الأفريقيين وأن التقدّم الذي يُحرز في ميدان ما يمكن أن يقوضه تقهقر يصيب ميدانا آخر.
    Así, todo indica que no se han cumplido los compromisos contraídos por los donantes en el Programa de Acción de Bruselas y que los países menos adelantados deben volver a ser el centro de atención de la comunidad internacional. UN وهكذا فإن كل شيء يشير إلى عدم الوفاء بالالتزامات التي تحمّلها المانحون في برنامج عمل بروكسل، وإلى أن أقل البلدان نموا يجب أن تصبح من جديد محط اهتمام المجتمع الدولي.
    Noruega está a favor del establecimiento de un mecanismo que dé seguimiento a las promesas de los donantes en las principales operaciones humanitarias y de reconstrucción, como en este caso, y acoge con beneplácito la iniciativa tomada por la las Naciones Unidas en tal sentido. UN وتؤيد النرويج إنشاء آلية لرصد التعهدات التي يقدمها المانحون في العمليات الإنسانية وعمليات إعادة التعمير الرئيسية من قبيل تلك الحالات، ويسرها المبادرة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    En aras de garantizar un Afganistán próspero y pacífico, la comunidad internacional debe cumplir ahora las promesas de asistencia al Gobierno del Afganistán que realizaron los donantes en las conferencias de Tokio y Berlín. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يفي الآن بالتبرعات لمساعدة حكومة أفغانستان التي تعهد بها المانحون في مؤتمري طوكيو وبرلين، وذلك لصالح بناء أفغانستان المسالم المزدهر.
    Esto no sólo requiere que los países interesados adopten una política adecuada, sino también mejorar la ayuda de los donantes en todas las esferas relacionadas con el comercio. UN وهذا لا يتطلب انتهاج البلدان المعنية سياسة ملائمة فحسب، بل يتطلب أيضاً تحسين المعونة التي يقدمها المانحون في جميع المجالات التجارية ذات الصلة.
    39. En esta sección del informe se destacan el alcance y la magnitud de las actividades realizadas por los donantes en los pequeños Estados insulares en desarrollo en relación con los 14 sectores del proyecto de programa de acción. UN ٣٩ - يبرز هذا الفرع من التقرير نطاق ومقدار اﻷنشطة التي يضطلع بها المانحون في الدول الجزرية الصغيرة النامية ضمن المجالات البرنامجية اﻷربعة عشر المشمولة في مشروع برنامج العمل.
    39. En esta sección del informe se destacan el alcance y la magnitud de las actividades realizadas por los donantes en los pequeños Estados insulares en desarrollo en relación con los 14 sectores del proyecto de programa de acción. UN ٣٩ - يبرز هذا الفرع من التقرير نطاق ومقدار اﻷنشطة التي يضطلع بها المانحون في الدول الجزرية الصغيرة النامية ضمن المجالات البرنامجية اﻷربعة عشر المشمولة في مشروع برنامج العمل.
    Exhortó nuevamente a los donantes a que hicieran sus contribuciones tan pronto se iniciara el año. UN وكررت تأكيد طلبها بأن يدفع المانحون في وقت مبكر من العام قدر المستطاع.
    La Comisión deseaba expresar su reconocimiento por la generosidad de que habían dado muestras los donantes al responder a las necesidades de financiación del Organismo para el Programa de Aplicación de la Paz. UN وتود اللجنة أن تعرب عن تقديرها للسخاء الذي أظهره المانحون في الاستجابة للاحتياجات المالية للوكالة من أجل برنامج تطبيق السلام.
    Uno de los países sugeridos fue Malí, teniendo en cuenta por ejemplo, la revisión de los donantes del Comité de Asistencia para el Desarrollo. UN ومن البلدان التي اقتُرح زيارتها مثلا مالي استنادا في ذلك إلى الاستعراض الذي أجراه المانحون في لجنة المساعدة اﻹنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus