"المانحين التقليديين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los donantes tradicionales
        
    • de donantes tradicionales
        
    • los donantes usuales
        
    • sus donantes tradicionales
        
    • países donantes tradicionales
        
    El Japón es consciente de la necesidad e importancia de que los donantes tradicionales apoyen la cooperación Sur-Sur. UN وأوضح أن اليابان تدرك ضرورة وأهمية الدعم من المانحين التقليديين للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Debe observarse sin embargo que el acceso a fuentes distintas de los donantes tradicionales, particularmente del sector privado, ha sido mínimo. UN ولكن تجدر ملاحظة أن الوصول الى مصادر تمويل من غير المانحين التقليديين كان في أدنى الحدود. وبصفة خاصة القطاع الخاص.
    No obstante, el Grupo reitera su posición anterior de que los sistemas de distribución de la carga se apliquen únicamente a los donantes tradicionales. UN ومن ناحية ثانية، تؤكد المجموعة من جديد موقفها السابق المتمثل في ضرورة انطباق ترتيبات تقاسم اﻷعباء على المانحين التقليديين فقط.
    Es preciso que los donantes tradicionales apoyen el examen de las modalidades de cooperación entre los países del Sur. UN وقال إنه يجب على المانحين التقليديين أن يدعموا استكشاف ترتيبات للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    En opinión de la delegación de Tailandia, sin embargo, la modalidad de financiación debe concentrarse en los recursos básicos y el concepto de compartir la carga deberá aplicarse a los donantes tradicionales. UN ومع ذلك، من رأي وفده أن تركز طرائق التمويل على الموارد اﻷساسية، وأن يطبق مفهوم تقاسم العبء على المانحين التقليديين.
    También han entablado un diálogo con los donantes tradicionales con el fin de que comprendan mejor sus problemas y poder reorientar su labor. UN وهي تجري أيضا حوارا مع المانحين التقليديين لفهم شواغلهم فهما أعمق وﻹعادة توجيه أعمالها.
    También obstaculizan la ayuda las amplias disparidades observadas en la ayuda de los donantes tradicionales. UN والفوارق الشاسعة بين المانحين التقليديين أخذت تشكل عائقاً للمعونة.
    No se observó aumento en la cuantía de las contribuciones de los donantes tradicionales. UN لم تلاحظ أي زيادة في مستوى المساهمات المقدمة من المانحين التقليديين.
    Entre ellos se incluirán los donantes tradicionales y no tradicionales, las instituciones financieras internacionales, otras organizaciones de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales internacionales, el sector privado y las instituciones regionales. UN وسوف يشمل هؤلاء الشركاء المانحين التقليديين وغير التقليديين والمؤسسات الإقليمية.
    Está claro que otras crisis habían, en cierta medida, reclamado la atención de los donantes tradicionales, alejándola de la cuestión palestina. UN وبدا واضحا أن أزمات أخرى قد حولت اهتمام المانحين التقليديين عن القضية الفلسطينية إلى حد ما.
    Se consiguió colaborar más con los donantes tradicionales, encontrar más fuentes de financiación y que el sector privado contribuyera con más recursos. UN ومن بين ما تحقق تعزيز الشراكة مع المانحين التقليديين وإيجاد مصادر تكميلية للتمويل وزيادة حجم مساهمات القطاع الخاص.
    Posteriormente, la mayoría de los donantes tradicionales interrumpió la ayuda directa a la AP. UN وفي وقت لاحق، توقف معظم المانحين التقليديين عن تقديم الدعم المباشر إلى السلطة الفلسطينية.
    Sus recursos complementaban la financiación de los donantes tradicionales. UN فمواردهم تكمل التمويل المقدم من المانحين التقليديين.
    La oradora hace un llamamiento a los donantes tradicionales y no tradicionales de Sierra Leona a que contribuyan al Fondo Fiduciario de donantes múltiples. UN وناشدت المانحين التقليديين وغير التقليديين أن يسهموا في الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين.
    Esta transición refleja el deseo de los donantes tradicionales de ejercer mayor control. UN ويعكس هذا التحول رغبة المانحين التقليديين في المزيد من التحكم.
    Afirmó que la Junta y el UNFPA utilizarían sus recursos de manera eficiente e intervendrían con eficacia para obtener mayor apoyo de los donantes tradicionales y no tradicionales. UN وأكد للمجلس أن الصندوق سيستخدم موارده بكفاءة وسيعمل بفعالية لحشد مزيد من الدعم من المانحين التقليديين وغير التقليديين.
    Afirmó que la Junta y el UNFPA utilizarían sus recursos de manera eficiente e intervendrían con eficacia para obtener mayor apoyo de los donantes tradicionales y no tradicionales. UN وأكد للمجلس أن الصندوق سيستخدم موارده بكفاءة وسيعمل بفعالية لحشد مزيد من الدعم من المانحين التقليديين وغير التقليديين.
    Ello, a su vez, debería hacer posible movilizar plenamente no sólo los recursos de los donantes tradicionales a cada entidad sino también los de otras fuentes de financiación en apoyo de los programas conjuntos. UN وهذا بدوره سيتيح التعبئة الكاملة لا لموارد المانحين التقليديين لكل من الكيانين فحسب بل لمصادر تمويل أخرى أيضا دعما للبرامج المشتركة.
    Las contribuciones voluntarias no deben proceder sólo del mismo pequeño grupo de donantes tradicionales año tras año. UN والمساهمات الطوعية لا ينبغي أن تأتي فقط من نفس المجموعة الصغيرة من المانحين التقليديين عاما بعد عام.
    Se debía alentar a los donantes usuales y a los nuevos a que aumentaran sus contribuciones para los recursos básicos del PNUD. UN كما ينبغي تشجيع المانحين التقليديين والمانحين الجدد على المزيد من المساهمة في الموارد اﻷساسية للصندوق.
    Si bien ha habido cierto grado de inestabilidad en la reserva de donantes de la CEPAL, ésta ha abierto una ronda de contactos con sus donantes tradicionales y con otros posibles donantes para que se le abonen las contribuciones prometidas, con arreglo a lo negociado, y para obtener nuevas promesas de contribuciones. UN ومع أن اللجنة عانت إلى حد ما من عدم الاستقرار فيما يتعلق بمجموعة المانحين، إلا أنها شرعت بجولة من الاتصالات مع المانحين التقليديين والمحتملين بهدف ضمان الوفاء بالمساهمات والتبرعات المعلنة وفق ما تم التفاوض عليها.
    Por ejemplo, en el caso de mi propio país, ha disminuido la asistencia oficial para el desarrollo de los países donantes tradicionales y regionales y se imponen condiciones a esa menor ayuda. UN ففي حالة بلدي مثلا، انخفضت المساعدة اﻹنمائية الرسمية من المانحين التقليديين واﻹقليميين، ويجري فرض شـروط على هـذه المستويـات المنخفضـة من المعونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus