"المانح أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • donante o
        
    • el otorgante o
        
    • del otorgante o
        
    • al otorgante o
        
    • el otorgante u
        
    • otorgante y a
        
    • al otorgante ni
        
    En la mayoría de los casos, el producto se obtiene del país donante o de otro de los países desarrollados. UN وفي معظم الحالات، يجري الحصول على السلعة من البلد المانح أو من بلدان أخرى متقدمة النمو.
    Para solucionar el primer conjunto de preocupaciones, de carácter práctico, bastaría con que se eliminase la exención: para ello, no importa si es el donante o el país beneficiario quien debe abonar el impuesto. UN ولعلاج المجموعة الأولى، وهي المجموعة العملية من الأسباب، يكفي إزالة الإعفاء: وليس من المهم في هذه الناحية أن يكون البلد المانح أو البلد المتلقي هو المسؤول عن دفع الضريبة.
    Por consiguiente, propone que se modifique la recomendación para que la responsabilidad de la modificación en el registro recaiga en el otorgante o en el cesionario. UN ولهذا اقترح تعديل التوصية بحيث يلقى عبء تعديل التسجيل على كاهل المانح أو المنقول إليه.
    A juicio de una delegación, el derecho al producto de los bienes gravados debería limitarse al producto recibido por el otorgante o por el acreedor garantizado, y no debería hacerse extensivo al producto recibido por los cesionarios. UN فذهب أحد الآراء إلى أن الحق في العائدات ينبغي أن يقتصر على العائدات التي يتلقاها المانح أو الدائن المضمون وألا يمتد إلى العائدات التي يتلقاها المحال إليهم.
    Muchas de esas estipulaciones tratan de las consecuencias de un incumplimiento por parte del otorgante o del quebrantamiento de una obligación por parte del acreedor garantizado. UN ويتناول الكثير من تلك الشروط عواقب تقصير المانح أو إخلال الدائن المضمون بالتزام ما.
    Muchas de esas cláusulas regulan las consecuencias de un incumplimiento por parte del otorgante o de la violación de una obligación por parte del acreedor garantizado. UN ويتناول الكثير من تلك الشروط عواقب تقصير المانح أو إخلال الدائن المضمون بالتزام ما.
    Sin embargo, se opone a la idea de exigir al otorgante o al cesionario que den aviso al acreedor garantizado. UN غير أنه يعترض على فكرة أن يُطلب من المانح أو من المحال إليه توجيه إشعار للدائن المضمون.
    Sea financiador de la adquisición vendedor, arrendador o prestamista, podrá, como se señala en el capítulo sobre derechos ejercitables a raíz del incumplimiento, o bien vender el bien o, si el otorgante u otro acreedor garantizado no tienen objeción, tomar posesión de él en pago de la obligación garantizada. UN وسواء أكان الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي بائعا أم مؤجرا أو مقرضا، فبمقدوره، حسبما ورد في الفصل المتعلق بإنفاذ الحق الضماني، إما أن يبيع الموجودات، وإما، في حالة عدم اعتراض المانح أو دائن مضمون آخر، أن يأخذها وفاء بالالتزام المضمون.
    Los fondos fiduciarios se pueden administrar ya sea como fondos de un solo donante o como fondos fiduciarios de donantes múltiples. UN 2 - يمكن إدارة الصناديق الاستئمانية إمّا في شكل صناديق وحيدة المانح أو في شكل صناديق متعدّدة المانحين.
    Pero si se obtuvo con fines médicos, entonces la revocación del presunto consentimiento tan sólo entraña la prohibición de utilizar la muestra biológica, salvo que se haga en beneficio del donante o con su autorización expresa. UN أما إذا كانت قد جمعت لأغراض طبية، فإن إلغاء الموافقة المفترضة سوف يشكل فقط حظرا على استخدام العينة البيولوجية إلا لمنفعة المانح أو بإذن صريح مستقل صادر عنه.
    28. La ayuda no debe supeditarse a ninguna condición, por ejemplo a la obligación de adquirir equipamientos costosos al país donante o de emplear los servicios de consultores altamente remunerados. UN 28- وينبغي ألا تُمنح المعونة بأية شروط، كأن تُربط المعونة بالالتزام بشراء معدات باهظة الثمن من البلد المانح أو الاستعانة بخدمات خبراء استشاريين ذوي مرتبات عالية.
    23. En 1996, al igual que en años anteriores, la UNCTAD recibió contribuciones de varios donantes para sufragar los servicios de expertos asociados proporcionados por el propio donante o contratados en los países en desarrollo. UN ٣٢- واستفاد اﻷونكتاد في عام ٦٩٩١، كما فعل في اﻷعوام التي سبقته، من اسهامات عدة مانحين بخبراء معاونين قدمهم البلد المانح أو تم توظيفهم من البلدان النامية.
    A veces, los Estados tienen múltiples registros de este tipo, según el bien, el otorgante o el acreedor de que se trate, o según el tipo de mecanismo de garantía utilizado. UN وأحيانا ما يكون لدى الدول سجلات متعددة من هذا النمط، ويعتمد ذلك على الأصول أو المانح أو الدائن أو نمط وسيلة الضمان المستخدمة.
    También se supone que, una vez informados de la propuesta del acreedor garantizado, el otorgante o los terceros estarán en situación de evaluar su razonabilidad. UN ويفترض أيضا أنّ المانح أو الأطراف الثالثة سيكونون في وضع يمكِّنهم من تقييم مدى معقولية اقتراح الدائن المضمون ما أن يصبحوا ملمين بذلك الاقتراح.
    También se supone que, una vez informados de la propuesta del acreedor garantizado, el otorgante o los terceros estarán en situación de evaluar su razonabilidad. UN ويفترض أيضا أنّ المانح أو الأطراف الثالثة سيكونون في وضع يمكِّنهم من تقييم مدى معقولية اقتراح الدائن المضمون ما أن يصبحوا على علم بذلك الاقتراح.
    Se observó también que las reglas de prelación serían aplicables en cualquier caso a los conflictos de prelación entre garantías reales constituidas por el otorgante o por el propietario en sí. UN وقيل أيضا إنَّ قواعد الأولوية ستنطبق في أيّة حال على نزاعات الأولوية بين الحقوق الضمانية التي ينشئها المانح أو المالك الفعلي.
    En la mayoría de las operaciones, un futuro prestamista obtendrá una copia del acuerdo de garantía del otorgante o del acreedor registrado anterior. UN ويحصل المقرض المحتمل في معظم المعاملات على نسخة من الاتفاق الضماني من المانح أو من الدائن المضمون المسجل السابق.
    Se rebatió ese argumento señalando que, cuando el producto formaba parte de los bienes gravados, el acreedor garantizado conservaría su derecho a reclamar el producto que estuviera en poder del otorgante o de su propietario actual. UN وردا على ذلك، لوحظ أنه، حيثما تشكل العائدات جزءا من الموجودات المرهونة، سيحتفظ الدائن المضمون بالحق في المطالبة باسترداد العائدات الموجودة في يد المانح أو المالك الحالي.
    Señaló que el objeto del párrafo 5 era distinto del de los demás párrafos del artículo 17, ya que trataba de las consecuencias jurídicas de una modificación del dato de identificación del otorgante o del acreedor garantizado, cuestión que se abordaba en la recomendación 61. UN وذُكر أنَّ الهدف من الفقرة 5 مختلف عن الهدف من الفقرات الأخرى من المادة 17، من حيث إنَّ الفقرة 5 تتناول العواقب القانونية المترتّبة على تغيير في محدّد هوية المانح أو الدائن المضمون، وهذه مسألة تتناولها التوصية 61.
    Una de ellas fue que la frase " sin necesidad de acto ulterior alguno del otorgante o del acreedor garantizado " , que figuraba en el párrafo 1, era redundante porque estaba después de la palabra " automáticamente " y, por ende, debería suprimirse. UN فقد اقتُرح في واحد منها أنَّ العبارة " دونما حاجة إلى أن يتَّخذ المانح أو الدائن المضمون أيَّ إجراء إضافي " الواردة في الفقرة 1 حشو زائد حيث تسبقها كلمة " تلقائيًّا " ، وينبغي من ثمَّ حذفها.
    De quedar algún excedente, el acreedor garantizado deberá entregárselo al otorgante o a cualquier otra persona que tenga derecho a ello. UN وإذا كان هناك فائض فيجب على الدائن المضمون أن يعيد هذا الفائض إلى المانح أو إلى أي شخص آخر له الحق فيه.
    100. En el régimen debería preverse que el deudor, el otorgante u otros interesados (por ejemplo, un acreedor garantizado, un garante o un copropietario de los bienes gravados) tendrán derecho a recurrir a un tribunal o a otra autoridad en caso de que el acreedor garantizado no cumpla o no esté cumpliendo con sus obligaciones previstas en las recomendaciones del presente capítulo. UN 100- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يحقّ للمدين أو المانح أو الأطراف الأخرى ذات المصلحة (كالدائن المضمون أو الكفيل أو الشريك في ملكية الموجودات المرهونة) تقديم طلب للانتصاف إلى محكمة أو سلطة أخرى إذا كان الدائن المضمون لم يمتثل، أو لا يمتثل، لالتزاماته بمقتضى توصيات هذا الفصل.
    El acreedor garantizado tendrá derecho a tomar posesión del bien gravado sin recurrir a un tribunal o a otra autoridad si: i) ha notificado el incumplimiento al otorgante y a toda persona que esté en posesión del bien gravado y ii) puede tomar posesión del bien sin el uso de la fuerza o la amenaza de fuerza. UN يحقّ للدائن المضمون أن يحوز الموجودات المرهونة دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى إذا: `1` وجّه إلى المانح أو أي شخص حائز للموجودات المرهونة إشعارا بالتقصير و`2` تسنّى الحصول على الحيازة دون استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    Una garantía real no es un medio para expropiar plusvalías al otorgante ni una cesión camuflada de los bienes gravados al acreedor. UN والحق الضماني ليس وسيلة لانتزاع قيمة إضافية من المانح أو إحالة مقنَّعة للموجودات المرهونة إلى الدائن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus