"المانح في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del otorgante a
        
    • del otorgante de
        
    • del otorgante en
        
    • donante en
        
    • del otorgante al
        
    • otorgante sobre la
        
    • otorgante sobre unos
        
    • del otorgante sobre el
        
    • el donante
        
    • el otorgante
        
    • un otorgante sobre
        
    En cambio, muchos Estados prohíben al acreedor garantizado que ejerza la posesión repignorar los bienes gravados, incluso aunque pueda hacerlo en condiciones que no menoscaben el derecho del otorgante a recuperar sus bienes una vez cumplida la obligación garantizada. UN وعلى خلاف ذلك، تمنع دول كثيرة الدائن المضمون الحائز من إعادة رهن الموجودات المرهونة، حتى إذا كان يستطيع أن يفعل ذلك بشروط لا تضعف حق المانح في استعادة ممتلكاته لدى أداء الالتزام المضمون.
    En cambio, muchos Estados prohíben al acreedor garantizado que ejerza la posesión repignorar los bienes gravados, aun cuando pueda hacerlo en condiciones que no menoscaben el derecho del otorgante a recuperar sus bienes una vez satisfecha la obligación garantizada. UN وعلى خلاف ذلك، تمنع دول كثيرة الدائن المضمون الحائز من إعادة رهن الموجودات المرهونة، حتى إذا كان يستطيع أن يفعل ذلك بشروط لا تعيق حق المانح في استعادة موجوداته لدى أداء الالتزام المضمون.
    Ello se basa a veces en una presunta incompatibilidad entre la garantía real del acreedor y el derecho del otorgante a vender, que es indispensable para convertir las existencias en dinero en efectivo con el cual el otorgante podrá reembolsar un préstamo garantizado. UN ويستند ذلك أحيانا إلى الزعم بعدم وجود اتساق بين حق الدائن الضماني وحق المانح في البيع، الذي هو لا غنى عنه لتحويل المخزون إلى نقد يسدد به المانح قرضا مضمونا.
    De no ir acompañado del traspaso de la posesión del bien gravado, el acuerdo debe celebrarse por escrito o constar en un escrito en el que se indique, además de la conducta entre las partes, la intención del otorgante de constituir una garantía real. UN وإذا لم يكن الاتفاق مشفوعا بإحالة حيازة الموجودات المرهونة فيجب أن يُبرم كتابة أو يُثبَت بكتابة تدل، بالاقتران مع مسار التعامل بين الأطراف، على نية المانح في منح حق ضماني.
    Uno de esos enfoques consistiría en exigir que todas las versiones lingüísticas oficiales del nombre del otorgante se inscriban como identificadores por separado del otorgante en la notificación. UN ومن هذه النهوج اشتراط إيراد جميع الصيغ اللغوية الرسمية من اسم المانح في الإشعار بوصفها محددات منفصلة لهويته.
    36. Como indiqué en mi informe anterior, el desembolso de los fondos prometidos por la comunidad donante en la Conferencia de mesa redonda celebrada en Ginebra tuvo un aumento considerable en el tercer trimestre de 1995. UN ٣٦ - كما ذكرت في تقريري السابق، اكتسبت مصروفات التعهدات المعلنة من جانب المجتمع المانح في مؤتمر المائدة المستديرة المعقود في جنيف زخما خلال الربع الثالث من عام ١٩٩٥.
    En la recomendación 69 se tratan casos en los que el acreedor garantizado tiene la obligación de cancelar su notificación y se explica detalladamente el derecho conexo del otorgante al respecto. UN وقال إن التوصية 69 تتناول الحالات التي يتوجب فيها على الدائن المضمون أن ينهي إشعاره وتبيِّن حق المانح في هذا الصدد.
    Derechos de un otorgante sobre la propiedad intelectual que vaya a gravarse UN حقوق المانح في الملكية الفكرية المراد رهنها
    En cuanto al derecho del otorgante a enajenar bienes gravados sin que la garantía real resulte afectada, la mayoría de los ordenamientos jurídicos prevén que el otorgante tiene tal derecho, aunque requiere la autorización del acreedor garantizado. UN أما فيما يتعلّق بحق المانح في التصرف بالموجودات المرهونة دون التأثير في الحق الضماني، تجيز معظم النظم القانونية للمانح أن يفعل ذلك بإذن الدائن المضمون.
    De igual modo, algunos Estados no permiten que los acreedores restrinjan el derecho del otorgante a usar o transformar los bienes gravados siempre que este uso o transformación sea compatible con la índole y la función de los bienes. UN وبالمثل، لا تسمح بعض الدول للدائنين بأن يقيدوا حق المانح في استخدام الموجودات المرهونة أو تغييرها ما دام ذلك الاستخدام أو التغيير متوافقا مع طبيعة تلك الموجودات والغرض منها.
    En cualquier caso, en virtud del régimen de las operaciones garantizadas, las reclamaciones serían producto del derecho de propiedad intelectual gravado y, por consiguiente, el acreedor garantizado podría ejercer los derechos del otorgante a demandar a los infractores. UN وفي كل الأحوال، فإنّ المطالبات بمقتضى قانون المعاملات المضمونة تتعلق بعائدات حق الملكية الفكرية المرهون، ومن ثمَّ يجوز للدائن المضمون أن يمارس حقوق المانح في رفع دعوى على المتعدّين.
    Derecho del otorgante a que se le facilite una copia de la notificación inscrita UN (ج) حق المانح في الحصول على نسخة من الإشعار المسجل
    Algunos se refieren a la devolución de los bienes gravados al otorgante, si el acreedor garantizado está en posesión de ellos mientras dura el acuerdo; otros deberes son los relativos a velar por que los derechos del otorgante a los bienes gravados queden libres de todo gravamen residual. UN فتتعلق بعض الواجبات بإعادة الموجودات المرهونة للمانح، إذا كان الدائن المضمون حائزا للموجودات طوال أمد الاتفاق، وتتعلق واجبات أخرى بكفالة أن تكون حقوق المانح في الموجودات المرهونة خالية من أي رهن متبق.
    45. Cuando el bien gravado consiste en un título que lleva incorporado el derecho del otorgante a un pago de efectivo, la obligación de cuido por parte del acreedor garantizado no se limita a la conservación física de ese documento. UN 45- ومتى تتألف الموجودات المرهونة من صك يشمل حق المانح في سداد مبلغ من المال، لا يقتصر التزام الدائن المضمون بالعناية على الحفاظ ماديا على ذلك المستند.
    27. El régimen debería disponer que una garantía real sobre un derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria será válida pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir dicha garantía real. UN 27- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي يكون نافذا بصرف النظر عن أي اتفاق بين المانح والمصرف الوديع يحد بأي شكل من الأشكال من حق المانح في إنشاء ذلك الحق الضماني.
    53. Respecto del párrafo 21, se convino en indicar que el derecho del otorgante de ser él quien enajenara los bienes gravados, dentro de cierto plazo a partir del incumplimiento, podía originarse en algún acuerdo que hubiera concertado al respecto con el acreedor garantizado o en una norma de rango legal. UN 53- وفيما يتعلق بالفقرة 21، اتُفق على أنها ينبغي أن توضح أن مصدر حق المانح في التصرف في الموجودات المرهونة خلال مهلة محدودة بعد التقصير يمكن أن يكون اتفاقا مع الدائن المضمون أو قاعدة قانونية.
    Se observó que en la Guía se había adoptado este enfoque por estimarse que la intervención del secretario del registro o del otorgante en el proceso de inscripción registral mermaría la eficacia de las inscripciones y que los abusos que se cometieran en el sistema podrían regularse en otras ramas del derecho que previeran demandas de indemnización y sanciones. UN وذُكر أنّ الدليل أخذ بذلك النهج لأنّ إشراك أمين السجل أو المانح في عملية التسجيل من شأنه أن يحدّ من كفاءة التسجيل، أمّا إساءة استعمال النظام فيمكن أن يعالجها قانون آخر يشتمل على عقوبات ومطالبات بالتعويض عن الأضرار.
    Los recursos al alcance de los PMA habían sido mermados por la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) de los PMA: de un 0,09% del PNB del donante en 1990 se había pasado a un 0,07% en 1993, no obstante haberse fijado el objetivo en un 0,15%. UN وأما توفير الموارد ﻷقل البلدان نموا فقد تأثر سلبا بهبوط المساعدة الانمائية الرسمية المقدمة الى تلك البلدان: فقد انخفضت من ٩٠,٠ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي للبلد المانح في عام ٠٩٩١ إلى ٧٠,٠ في المائة في عام ٣٩٩١ رغم أن النسبة المستهدفة كانت ٥١,٠ في المائة.
    El activo sobre el que se constituye la garantía no es, en realidad, la cuenta bancaria en sí, sino el derecho del otorgante al pago de los fondos acreditados en la cuenta bancaria. (véase la definición de este término en A/CN.9/631/Add.1, párr. 19). UN والموجودات التي يؤخذ بها الضمان ليست في الواقع الحساب المصرفي ذاته وإنما حق المانح في الحصول على سداد الأموال المودعة في الحساب المصرفي (للاطلاع على تعريف هذه العبارة انظر الفقرة 19 من الوثيقة A/CN.9/631/Add.1).
    4. Derechos de un otorgante sobre la propiedad intelectual que vaya a gravarse UN 4- حقوق المانح في الملكية الفكرية المراد رهنها
    En cuanto al principio fundamental de que se establezca un orden de prelación entre las garantías reales, se sugirió que el comentario debería analizar por separado la importancia de que se disponga de dichas garantías y la necesidad de que haya un orden de prelación claro que sea aplicable a las garantías constituidas por el mismo otorgante sobre unos mismos bienes. UN وفيما يتعلق بالمبدأ الأساسي المتصل بالأولوية فيما بين الحقوق الضمانية المتعددة، اقترح أن يناقش التعليق على نحو منفصل أهمية إتاحة الحقوق الضمانية المتعددة وأهمية وضع قاعدة أولوية واضحة تحكم الحقوق الضمانية المتعددة التي يمنحها نفس المانح في نفس الموجودات.
    Por lo tanto, sugiere que se modifique la primera frase para que diga lo siguiente: " El acreedor garantizado sólo podrá ejecutar su garantía real sin menoscabo de los derechos del otorgante sobre el bien gravado " . UN وقد اقترح لذلك أن يكون نص الجملة الأولى كما يلي: " لا يجوز للدائن المضمون إنفاذ الحق الضماني للدائن المضمون إلا بمقدار حقوق المانح في الموجودات المرهونة " .
    el donante aporta contribuciones de diversas fuentes presupuestarias, ya que restricciones legislativas le impiden recuperar íntegramente los costos de una sola fuente. UN يساهم المانح في مصادر ميزنية متنوعة لأن القيود التشريعية تمنع الاستعادة الكاملة للتكاليف من مصدر واحد.
    Puesto que subsanar un incumplimiento mantiene la obligación garantizada en lugar de extinguirla, es posible que el otorgante vuelva a incurrir en impago en el futuro. UN وبما أن إعادة الإعمال تحفظ الالتزام المضمون بدلا من أن تنهيه فيمكن أن يقع المانح في التقصير مرة أخرى لاحقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus