"المانعة للمنافسة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • anticompetitivas que
        
    • anticompetitivas de
        
    • anticompetitivas por
        
    • comerciales restrictivas
        
    • anticompetitivas mantenidas
        
    • contrarias a la libre competencia
        
    • contrarios a la libre competencia
        
    Otra cuestión que habría que abordar en las futuras negociaciones en el marco del AGCS era la adopción de un criterio integral ante los obstáculos en el sector del turismo, en particular para combatir las prácticas anticompetitivas que habían coartado el desarrollo sostenible del sector. UN وثمة مسألة أخرى يتعين تناولها في المفاوضات المقبلة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وهي مسألة اعتماد نهج شامل إزاء الحواجز المواجهة في قطاع السياحة، وبخاصة للتصدي للممارسات المانعة للمنافسة التي أعاقت التنمية المستدامة لهذا القطاع.
    Una política de la competencia adaptada a la situación económica y social y al contexto específico de cada país también debería servir de ayuda para proteger al público, inclusive las PYMES y los consumidores, contra las prácticas anticompetitivas que pueden surgir al abrir los mercados internos a la competencia internacional. UN كما أن من شأن وضع سياسات منافسة تتلاءم والوضع الاقتصادي والاجتماعي والسياق الخاص لكل قطر أن يساعد على حماية الجمهور، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمستهلكون، من الممارسات المانعة للمنافسة التي قد تنشأ من خلال فتح الأسواق المحلية أمام المنافسة الدولية.
    Se requiere una mayor cooperación internacional para aplicar leyes y políticas de competencia y poder hacer frente a las prácticas anticompetitivas que ocasionan pérdidas a los países en desarrollo. UN ويلزم تعزيز التعاون الدولي بشأن قوانين وسياسات المنافسة من أجل التصدي للممارسات المانعة للمنافسة التي تُلحق خسائر بالبلدان النامية.
    Además, los países en desarrollo tienen que enfrentarse con desventajas inherentes resultantes de medidas gubernamentales y de actividades anticompetitivas de las empresas que dominan el mercado, que guardan relación con los sistemas establecidos de acceso a los mercados. UN وفضلا عن ذلك، تواجه البلدان النامية بعض العيوب الكامنة الناتجة عن التدابير الحكومية وعن اﻷنشطة المانعة للمنافسة التي يمارسها مشغلو اﻷسواق وتتصل بالترتيبات القائمة للوصول إلى اﻷسواق.
    Esto permite en teoría combatir de manera más eficiente y eficaz las prácticas anticompetitivas que afectan a varios países de una determinada región. UN وقد يتيح ذلك إنفاذاً أكثر كفاءة وفعالية لمكافحة السلوكيات المانعة للمنافسة التي تؤثر على بلدان عدة داخل المنطقة الواحدة.
    Sin embargo, esas disposiciones no proporcionan una protección adecuada contra las prácticas anticompetitivas que afectan al comercio interno y al comercio entre esos bloques. UN على أن هذه الأحكام لا تتيح حالياً حماية كافية من الممارسات المانعة للمنافسة التي تؤثر في التجارة المحلية والتجارة بين هذه التكتلات.
    Los datos disponibles indican que los organismos reguladores de la competencia creados recientemente dan prioridad a las prácticas anticompetitivas que afectan a los sectores de los bienes y servicios esenciales. UN وتشير الأدلة المتوفرة إلى أن وكالات المنافسة الحديثة العهد تولي الأولوية للممارسات المانعة للمنافسة التي تؤثر في قطاعات السلع والخدمات الأساسية.
    La política de la competencia puede proteger a los productores y a los consumidores contra prácticas anticompetitivas que hacen aumentar los costos y los precios y disminuyen la producción, al tiempo que fomenta la transparencia y hace más atractivo al país para las inversiones extranjeras, y también puede reforzar y aumentar al máximo los beneficios de tales inversiones. UN إذ يمكن لسياسات المنافسة أن تحمي المنتجين والمستهلكين من الممارسات المانعة للمنافسة التي تؤدي إلى رفع التكاليف والأسعار وخفض الإنتاج، وأن تعزز في الوقت نفسه الشفافية وقدرة الاقتصاد على اجتذاب الاستثمار الأجنبي. ويمكن لها أيضاً أن تعزز المنافع الناجمة عن هذا الاستثمار وتزيدها إلى أقصى حد.
    Sin embargo, algunos de estos casos indican también que se requieren más esfuerzos a nivel nacional y una cooperación internacional más amplia para adoptar medidas eficaces contra las prácticas anticompetitivas que afectan el comercio internacional y el desarrollo económico. UN غير أن بعض هذه القضايا يشير أيضاً إلى ضرورة بذل المزيد من الجهود الوطنية وإقامة تعاون دولي أكثر تقدماً لاتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة التي تضر بالتجارة الدولية والتنمية الاقتصادية.
    Una política de competencia adaptada a la situación económica y social y al contexto específico de cada país también debería servir de ayuda para proteger al público, inclusive las PYMEs y los consumidores, contra las prácticas anticompetitivas que pueden surgir al abrir los mercados internos a la competencia internacional. UN كما أن من شأن وضع سياسات منافسة تتلاءم والوضع الاقتصادي والاجتماعي والسياق الخاص لكل قطر أن يساعد على حماية الجمهور، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمستهلكون، من الممارسات المانعة للمنافسة التي قد تنشأ من خلال فتح الأسواق المحلية أمام المنافسة الدولية.
    La cooperación comercial bilateral y regional Sur-Sur en materia de políticas de competencia para combatir las prácticas anticompetitivas que afectan al comercio bilateral y regional puede ser un instrumento eficaz para evitar que las ventajas de la liberalización del comercio y de la inversión se vean comprometidas por esas prácticas. UN فالتشريعات المناهضة للممارسات المانعة للمنافسة التي تؤثر في التجارة الثنائية والتجارة الإقليمية بين الجنوب والجنوب يمكن أن تكون أداة فعالة تكفل ألا تؤدي هذه الممارسات إلى تبديد الفوائد الناتجة عن تحرير التجارة والاستثمار.
    Se considera que esos acuerdos evitan la duplicación de las investigaciones y las medidas de aplicación y garantizan la debida atribución de la responsabilidad primordial por las prácticas anticompetitivas que afectan a ambas partes. UN وتُعتبر هذه الاتفاقات مفيدة في تجنب الازدواجية في إجراءات التحري والإنفاذ وفي وضع الضمانات التي تكفل أن الطرف الأنسب هو الذي يضطلع بالمسؤولية الرئيسية في مكافحة السلوكيات المانعة للمنافسة التي تؤثر على الطرفين.
    El estudio determina las estructuras de mercado y las prácticas anticompetitivas que surgen en los sectores del transporte aéreo y del turismo investigando en primer lugar los mecanismos de distribución utilizados por el sector del turismo y la relación entre los operadores de viajes y los agentes. UN وتستعرض الدراسة هياكل الأسواق والممارسات المانعة للمنافسة التي تظهر في قطاعي النقل الجوي والسياحة، من خلال التركيز أولاً على آليات التوزيع المستخدمة في قطاع السياحة، والعلاقة بين منظمي الرحلات/الوكلاء.
    55. Aunque en el presente informe no se examina específicamente el uso de la legislación para combatir las prácticas anticompetivias, es necesario que los países adopten y apliquen efectivamente medidas para promover la competencia de conformidad con el Acuerdo sobre los ADPIC a fin de prevenir o corregir las prácticas anticompetitivas que incidan en el uso de medicamentos patentados . UN 55- ومع أن هذا التقرير لا يعنى تحديداً بإجراء مزيد من الدراسة لتطبيق القوانين المانعة للمنافسة، فإن البلدان بحاجة إلى أن تعتمد وتطبق تطبيقاً فعالاً التدابير المؤيدة للمنافسة التي يجيزها اتفاق تريبس لمنع أو علاج الممارسات المانعة للمنافسة التي تؤثر على استعمال الأدوية المحمية ببراءات اختراع.
    Recomendación revisada del Consejo de la OCDE sobre cooperación entre los países miembros en relación con las prácticas anticompetitivas que tienen consecuencias sobre el comercio internacional (27 y 28 de julio de 1995 (C(95)130/Final)). UN التوصية المنقحة الصادرة من مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بخصوص التعاون بين البلدان الأعضاء في مجال الممارسات المانعة للمنافسة التي تؤثر على التجارة الدولية (27 و28 تموز/يوليه 1995 (C (95) 130/FINAL).
    Recomendación revisada del Consejo de la OCDE sobre cooperación entre los países miembros en relación con las prácticas anticompetitivas que tienen consecuencias sobre el comercio internacional (27 y 28 de julio de 1995 (C(95)130/Final)). UN التوصية المنقحة الصادرة من مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بخصوص التعاون بين البلدان الأعضاء في مجال الممارسات المانعة للمنافسة التي تؤثر على التجارة الدولية (27 و28 تموز/يوليه 1995 (C (95) 130/FINAL).
    Las empresas de los países en desarrollo tenían que hacer frente a la competencia tanto en el mercado nacional como en los internacionales, pero los organismos nacionales de defensa de la competencia no podían obtener la información necesaria para contrarrestar eficazmente las prácticas anticompetitivas de las empresas que operaban en los mercados internacionales. UN ويتعين على مؤسسات الأعمال في البلدان النامية مواجهة المنافسة في الأسواق الوطنية والدولية على حد سواء، لكن سلطات المنافسة الوطنية ليست قادرة على الحصول على المعلومات اللازمة للتصدي بفعالية للممارسات المانعة للمنافسة التي تقوم بها الشركات التي تعمل في الأسواق الدولية.
    c) El análisis a fondo de la efectividad de la aplicación de las leyes de la competencia, en particular de su aplicación cuando las prácticas comerciales restrictivas tengan repercusiones en más de un país; UN (ج) التحليل المتعمق لفعالية إنفاذ قوانين المنافسة، بما في ذلك الإنفاذ في حالات الممارسات المانعة للمنافسة التي تؤثر على أكثر من بلد واحد؛
    Además, aunque la amplia proliferación de leyes y políticas de la competencia es innegable -- actualmente más de 110 países cuentan con regímenes viables de derecho de la competencia -- -, varios países siguen sin tener un marco normativo que les permita hacer frente a las prácticas anticompetitivas mantenidas por entidades nacionales o extranjeras. UN وبالإضافة إلى ذلك، على الرغم من أن أحداً لا ينكر الانتشار الواسع النطاق لقوانين وسياسات المنافسة - أكثر من 110 بلدانً لديها الآن نظم سليمة لقوانين المنافسة - فإن عدداً من البلدان ما زالت تفتقر إلى إطار تنظيمي لمواجهة السلوكيات المانعة للمنافسة التي تقوم بها جهات فاعلة محلية أو أجنبية.
    Además, las exportaciones de los países en desarrollo se han visto dificultadas por factores tales como las complejas normas de origen y las exigencias de materiales de origen local, las medidas no arancelarias, la progresividad arancelaria y las prácticas empresariales contrarias a la libre competencia. UN وعلاوة على ذلك، واجهت صادرات البلدان النامية عوائق من قبيل التعقيد الذي تتسم به قواعد المنشأ وشروط المحتوى المحلي والتدابير غير التعريفية وتدرُّج التعريفة الجمركية والممارسات المانعة للمنافسة التي تقوم بها الشركات.
    De modo análogo, cada vez más se solicita a los organismos de defensa de la competencia que evalúen los posibles efectos contrarios a la libre competencia de las fusiones y adquisiciones que tienen una dimensión nacional o bien internacional. UN وبالمثل، فإن على السلطات المعنية بالمنافسة بصورة متزايدة تقييم الآثار المانعة للمنافسة التي يمكن أن تنجم عن عمليات الاندماج والشراء ذات البعد المحلي أو الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus