"المانعة للمنافسة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • anticompetitivas en
        
    • contrarios a la libre competencia en
        
    • contrarias a la libre competencia en
        
    • contrarias a la competencia en
        
    • restrictivas de la competencia en
        
    • restricción de la competencia en
        
    Por consiguiente, era de la máxima importancia que la liberalización viniera acompañada de políticas de competencia que evitaran las prácticas anticompetitivas en el sector. UN وبناء على ذلك فإنه من بالغ اﻷهمية أن ترافق التحرير سياسات منافسة تتفادى الممارسات المانعة للمنافسة في هذا القطاع؛
    En la próxima ronda de negociaciones comerciales multilaterales sobre los servicios habría que elaborar normas para combatir las prácticas anticompetitivas en sectores específicos, en particular en los servicios de turismo y transporte. UN وفي الجولة التالية من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بشأن الخدمات، ستكون هناك حاجة لوضع قواعد لمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة في قطاعات محددة، وبخاصة في خدمات السياحة والنقل.
    Gracias a la asistencia prestada a Swazilandia, el Gobierno tomó conciencia de las prácticas anticompetitivas en el sector de la energía y ha encargado una consultoría para formular una política nacional de energía. UN ونتيجة للمساعدة المقدمة إلى سوازيلند تمت توعية الحكومة بالممارسات المانعة للمنافسة في قطاع الطاقة. وكلفت هيئة استشارية بوضع سياسة وطنية للطاقة.
    9. Polonia: acuerdos contrarios a la libre competencia en el UN 9- بولندا: الاتفاقات المانعة للمنافسة في قطاع الخميرة 17
    En efecto, ese equilibrio es importante para que los agentes económicos sean conscientes de que las autoridades de defensa de la competencia pueden llevar a cabo investigaciones y detectar prácticas contrarias a la libre competencia en el mercado con o sin un programa de indulgencia. UN فهذا التوازن هو بالفعل وسيلة هامة لتمرير رسالة إلى الجهات الفاعلة الاقتصادية مفادها أن هيئات المنافسة يمكنها، باستخدام أو بدون استخدام برنامج تساهل، إجراء تحقيقات ومعرفة الممارسات المانعة للمنافسة في السوق.
    Desde la publicación del informe del examen entre homólogos, en julio de 2012, la Autoridad ha incrementado sus actividades de lucha contra las prácticas contrarias a la competencia en el país. UN ومنذ إصدار تقرير استعراض النظراء في تموز/ يوليه 2012، عجّلت الهيئة ببذل جهودها الرامية إلى إنفاذ القوانين لمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة في البلد.
    b) Vigilar y controlar el empleo de prácticas restrictivas de la competencia en el mercado; UN (ب) رصد ومراقبة الممارسات المانعة للمنافسة في السوق؛
    Estos cambios ponen de relieve los límites de las leyes nacionales de competencia vigentes para hacer frente a los efectos de las prácticas anticompetitivas en los mercados mundiales. UN وتسلط هذه التغييرات الضوء على حدود قوانين المنافسة الوطنية السارية في التعامل مع آثار السلوكيات المانعة للمنافسة في الأسواق العالمية.
    Otros actores de África, como los Estados miembros de la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo, y de América Latina, como Chile, Colombia y el Perú, han comenzado a establecer mecanismos de cooperación regional para afrontar las prácticas anticompetitivas en sus regiones respectivas. UN وثمة بلدان أخرى في أفريقيا، مثل الدول الأعضاء في المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي، وفي أمريكا اللاتينية، مثل شيلي وكولومبيا وبيرو، قد اتجهت نحو إنشاء آليات للتعاون الإقليمي في التعامل مع السياسات المانعة للمنافسة في مناطق كل منها.
    b) Prácticas anticompetitivas en el sector del turismo, debido a alianzas mundiales; UN (ب) الممارسات المانعة للمنافسة في مجال السياحة والناشئة عن الأحلاف العالمية؛
    Las cuestiones relacionadas con el comercio y la política de competencia también son fundamentales tanto para proteger a las empresas ante el comportamiento anticompetitivo de las empresas transnacionales en los mercados nacionales como para responder con eficacia a una variedad de prácticas anticompetitivas en los mercados internacionales. UN كما أن قضايا التجارة وسياسات المنافسة مهمة أيضاً لحماية الشركات من السلوك المانع للمنافسة من قبل الشركات عبر الوطنية في الأسواق المحلية، فضلاً عن التصدي بفعالية لمجموعة من الممارسات المانعة للمنافسة في الأسواق الدولية.
    La constante privatización y liberalización de distintos sectores de la economía y el comercio de los países en desarrollo han creado una necesidad aún mayor de proteger a los productores nacionales, sobre todo las PYMES, y los consumidores contra los efectos negativos de las prácticas anticompetitivas en sus propios mercados, así como en los mercados internacionales. UN بل إن استمرار عمليات الخصخصة وتحرير مختلف القطاعات الاقتصادية والتجارة في البلدان النامية قد أوجد حاجة أكبر لحماية المنتجين المحليين، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمستهلكين، من الآثار السلبية للممارسات المانعة للمنافسة في أسواقهم وكذلك في الأسواق الدولية.
    40. Hasta la fecha, los participantes en las cuatro Conferencias de Examen anteriores han considerado suficiente la cobertura de prácticas anticompetitivas en el Conjunto. UN 40- ولحد الآن، اعتبر المشاركون في المؤتمرات الاستعراضية الأربعة السابقة شمولية الممارسات المانعة للمنافسة في المجموعة كافية.
    La constante privatización y liberalización de distintos sectores de la economía y el comercio de los países en desarrollo han aumentado la necesidad de proteger a los productores nacionales, sobre todo las PYMES, y los consumidores contra los efectos negativos de las prácticas anticompetitivas en sus propios mercados, así como en los mercados internacionales. UN بل إن استمرار عمليات الخصخصة وتحرير مختلف القطاعات الاقتصادية والتجارة في البلدان النامية قد زاد الحاجة إلى حماية المنتجين المحليين، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمستهلكين، من الآثار السلبية للممارسات المانعة للمنافسة في أسواقهم وكذلك في الأسواق الدولية.
    39. Hasta la fecha, los participantes en las cuatro Conferencias de Examen anteriores han considerado suficiente la cobertura de prácticas anticompetitivas en el Conjunto. UN 39- ولحد الآن، اعتبر المشاركون في المؤتمرات الاستعراضية الأربعة السابقة شمولية الممارسات المانعة للمنافسة في المجموعة كافية.
    5. Estos casos son dolorosos ejemplos del creciente alcance geográfico de las transacciones comerciales y de las repercusiones internacionales de las actividades anticompetitivas en los mercados globalizados modernos. UN 5- وتشكل هذه الحالات أمثلة معبرة على اتساع النطاق الجغرافي للمعاملات التجارية وعلى التأثير الدولي للأنشطة المانعة للمنافسة في الأسواق الحديثة المعولمة.
    91. En la actualidad hay amplio consenso en que la cooperación entre los organismos reguladores de la competencia es necesaria, pero no suficiente, para hacer frente a las conductas anticompetitivas en la economía mundial. UN 91- يسود اليوم توافق في الآراء مفاده أن التعاون بين وكالات المنافسة ضروري لكنه غير كاف للتصدي للأفعال المانعة للمنافسة في الاقتصاد العالمي.
    La aprobación condicional es una herramienta importante para corregir los efectos de la empresa resultante que se prevean contrarios a la libre competencia en el mercado. UN وتُعد الموافقة المشروطة من الأدوات الهامة لتصحيح التأثيرات المانعة للمنافسة في السوق التي تحدثها الشركة الناتجة عن عملية التكتل.
    La eliminación de los acuerdos horizontales contrarios a la libre competencia en varios mercados, así como la reducción de las barreras a la entrada en otros, habían permitido obtener ventajas tangibles a las empresas y a los consumidores. UN فإلغاء الاتفاقات الأفقية المانعة للمنافسة في أسواق عدة، فضلاً عن تقليل الحواجز التي تعترض دخول أسواق إضافية، حققا فوائد ملموسة لقطاع الأعمال والمستهلكين.
    Este caso es un buen ejemplo de cómo las autoridades de defensa de la competencia pueden aprovechar las disposiciones correspondientes para poner fin a las prácticas contrarias a la libre competencia en los sectores de servicios públicos, a medida que los Estados separan sus segmentos competitivos de los no competitivos. UN وهذه القضية هي مثال جيد يبيّن كيف يمكن لهيئات المنافسة استخدام الأحكام المتعلقة بالمنافسة بغية معالجة الممارسات المانعة للمنافسة في قطاعات المرافق العامة في الوقت الذي تتجه فيه الدول نحو فصل قطاعاتها القادرة على المنافسة عن تلك المانعة للمنافسة.
    Asimismo, es importante tener en cuenta las disposiciones sobre control de las prácticas contrarias a la competencia en las licencias contractuales incluidas en el Acuerdo de la Ronda Uruguay sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC). UN ومن المهم أيضا أن يوضع في الحسبان الترتيب المتعلق بمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة في التراخيص التعاقدية والوارد في اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة(38).
    iii) ¿Cómo pueden los gobiernos captar un nivel de inversión adecuado que les permita aumentar la capacidad de la oferta, instaurar vínculos efectivos entre el turismo y otros sectores, y al mismo tiempo tratar de evitar las fugas de ingresos y las prácticas restrictivas de la competencia en el sector turístico? UN كيف تستطيع الحكومات جذب مستويات كافية من الاستثمار لبناء قدرات العرض، وإقامة روابط فعالة بين السياحة ومختلف القطاعات الأخرى، والعمل في الوقت ذاته على مواجهة التسرب الاقتصادي والممارسات المانعة للمنافسة في قطاع السياحة؟
    c) ¿Cómo pueden los gobiernos captar un nivel de inversión adecuado que les permita aumentar la capacidad de la oferta, instaurar vínculos efectivos entre el turismo y otros sectores y, al mismo tiempo, tratar de evitar las fugas de ingresos y las prácticas de restricción de la competencia en el sector turístico? UN (ج) كيف تستطيع الحكومات جذب مستويات كافية من الاستثمار لبناء القدرات الإمدادية، وإقامة روابط فعالة بين السياحة ومختلف القطاعات الأخرى، والعمل في الوقت ذاته على مواجهة التسرب الاقتصادي والممارسات المانعة للمنافسة في قطاع السياحة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus