También plantea problemas la falta de infraestructura y mano de obra calificada. | UN | ومن المشاكل اﻷخرى عدم وجود الهياكل اﻷساسية واليد العاملة الماهرة. |
Además, muchos países en desarrollo dependían de su abundante fuerza de trabajo no calificada o poco calificada para la producción de manufacturas. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعتمدت بلدان نامية عديدة على ضخامة اليد العاملة غير الماهرة أو المتدنية المهارة في إنتاج المصنوعات. |
Además, se ha alentado al sector privado a participar más en el desarrollo de una mano de obra cualificada. | UN | وفضلاً عن هذا، كان هناك تشجيع للقطاع الخاص لكي يشارك بصورة أكبر في تطوير العمالة الماهرة. |
El Comité observa además que la falta de recursos humanos calificados obstruye asimismo la plena aplicación de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن محدودية الموارد البشرية الماهرة المتاحة تؤثر تأثيراً ضاراً أيضاً بالتنفيذ الكامل للاتفاقية. |
La formación profesional especializada permite que los jóvenes accedan al empleo calificado. | UN | ويتيح التدريب المهني الموجه للشباب إمكانية الحصول على العمالة الماهرة. |
Asia ha sufrido una fuerte presión al alza respecto de la disparidad salarial entre trabajadores cualificados y no cualificados. | UN | وتواجه آسيا ضغطاً شديدا يفضي إلى اتساع الفجوة في الأجور بين اليد العاملة الماهرة وغير الماهرة. |
Encomiamos al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por la manera hábil y competente en que está dirigiendo esta Organización. | UN | ونشيد أيضا باﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، على إدارته الماهرة والناجعة للمنظمة. |
El sector tiende a generar gran cantidad de empleos, en particular tipos de trabajos no especializados o poco especializados. | UN | فالقطاع يُنتج عادة عددا كبيرا من فرص العمل، ولا سيما بالنسبة لليد العاملة الماهرة وشبه الماهرة. |
En muchos países de la región, la falta de mano de obra calificada en las esferas de la producción, la elaboración y la comercialización plantea serias limitaciones. | UN | وفي كثير من بلدان المنطقة، تشكل حالات نقص العمالة الماهرة في مجالات الانتاج والتجهيز والتسويق قيدا خطيرا. |
La Asociación Canadiense de Cooperativas facilitó créditos, prestó asistencia técnica calificada y canalizó el apoyo de organizaciones comunitarias del Canadá. | UN | وقدمت رابطة التعاونيات الكندية الائتمان والمساعدة التقنية الماهرة وقامت بتوجيه الدعم من منظمات المجتمعات المحلية في كندا. |
En el decenio de 1990, los principios del mercado libre se aplicaron solamente a los mercados de productos y de capital, pero se omitió el mercado de mano de obra no calificada. | UN | وفي التسعينيات، لم تطبق مبادئ السوق الحرة إلا على أسواق المنتجات ورؤوس اﻷموال واستثنت سوق اليد العاملة غير الماهرة. |
También debe haber una demanda de mano de obra calificada. | UN | إذ يجب أن يكون هناك أيضا طلب على اليد العاملة الماهرة. |
En primer lugar, como se ha indicado, las diferencias salariales se agudizaron aun en países en que aumentó la oferta de mano de obra cualificada. | UN | فأولاً، وكما لوحظ أعلاه، فإن الفوارق في اﻷجور قد ارتفعت حتى في الحالات التي ارتفع فيها المعروض من العمالة الماهرة. |
Además, el programa debe capacitar a 4,5 millones de personas y aumentar la fuerza de trabajo cualificada hasta el 25% para el año 2000. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يدرب البرنامج ٤,٥ من ملايين اﻷفراد وأن يزيد قوة العمل الماهرة إلى ٢٥ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠. |
El Comité observa además que la limitada disponibilidad de recursos humanos calificados influye también de forma negativa en la plena aplicación de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن قلة الموارد البشرية الماهرة أثر أيضاً تأثيراً ضاراً على التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
El Comité observa además que la limitada disponibilidad de recursos humanos calificados influye también de forma negativa en la plena aplicación de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن قلة الموارد البشرية الماهرة أثر أيضاً تأثيراً ضاراً على التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Lo único que existía en abundancia era la mano de obra no especializada. | UN | وكان الفائض الوحيد يتمثل في القوة العاملة غير الماهرة. |
Esta diversidad de objetivos ofrece nuevas oportunidades de capacitación, lo cual es decisivo para satisfacer la necesidad de trabajadores técnicamente cualificados que tiene el mercado de trabajo. | UN | وهذا التنوع قد سمح بتوفير مخرجات جديدة للتدريب أصبح لها دور واضح في تلبية احتياجات سوق العمل من العمالة الفنية الماهرة. |
Su hábil dirección y experiencia permitieron que el Grupo de Trabajo realizara una labor considerable. | UN | إن قيادته الماهرة والمحنكة قد مكنت الفريق العامل من القيام بقدر لا بأس به من العمل. |
Lamentablemente, el país carece de recursos humanos especializados y de capacidad empresarial. | UN | إلى أقل من ٢,٥ إلى ٣ في المائة والبلد تعاني من نقص شديد في الموارد البشرية الماهرة والقدرة على تنظيم المشاريع. |
En efecto, se han hecho algunos esfuerzos por atraer mano de obra capacitada del extranjero. | UN | وتم بالفعل بذل بعض الجهود لاجتذاب القوة العاملة الماهرة والتي تعمل في الخارج. |
Ha sido capaz de brindar este magistral liderazgo no solamente mediante su competente administración, sino también con ideas y elevados ideales humanistas. | UN | وقد استطاع أن يوفر هذه القيادة الماهرة لا عن طريق الإدارة المقتدرة فحسب، وإنما أيضا بالأفكار والمثل الإنسانية العليا. |
La escasez de recursos humanos capacitados se complica con la dispersión, en algunos Estados, de responsabilidades entre varios organismos gubernamentales. | UN | ويزيد من وطأة نقص الموارد البشرية الماهرة تشتيت اﻷدوار والمسؤوليات في بعض الدول بين عدة وكالات حكومية. |
Este apoyo, catalizador o complementario, se ha concentrado en la movilización de personal especializado. | UN | وقد تركز هذا الدعم، سواء كان حفازا أو تكميليا، على تعبئة اليد العاملة الماهرة. |
Estamos plenamente convencidos de que usted orientará con habilidad nuestro trabajo conjunto. | UN | ونحن نثق ثقة كاملة في ادارتكم الماهرة لعملنا الجماعي. |
El problema se agrava cuando el tipo de especialización pasa de actividades que requieren personal relativamente poco especializado a actividades que requieren personal muy cualificado. | UN | وتزداد حدة هذه المشكلة إذا انتقل التخصص في الأنشطة غير الماهرة نسبيا إلى الأنشطة التي تستخدم المهارات بصورة مكثفة. |