La Misión alienta también el mantenimiento de las conversaciones sobre ese tema con el ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). | UN | كما تشجع البعثة على مواصلة المباحثات بشأن هذه القضية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة. |
Teniendo en cuenta todo lo dicho hasta ahora, seguimos pensando que todavía es posible reanudar las conversaciones sobre la " declaración " y el " acuerdo tripartito " . | UN | وأخذا في الاعتبار كل ما ذكر أعلاه، ما زلنا نرى أن من الممكن استئناف المباحثات بشأن " اﻹعلان " و " الاتفاق الرباعي " . |
En las conversaciones sobre el estado del plan de arreglo de las Naciones Unidas, ambas partes reiteraron sus posiciones. | UN | 10 - وخلال المباحثات بشأن حالة خطة التسوية التي أعدتها الأمم المتحدة، كرر الطرفان موقفيهما. |
las deliberaciones sobre las cuestiones económicas se centraron en las competencias y funciones federales, así como en el presupuesto federal. | UN | وركزت المباحثات بشأن المسائل الاقتصادية على الاختصاصات والوظائف الاتحادية، فضلا عن الميزانية الاتحادية. |
Además, los representantes y los expertos se reunieron 21 veces para hacer avanzar las deliberaciones sobre el tema a un nivel más técnico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اجتمع الممثلون والخبراء 21 مرة للمضي قدما في المباحثات بشأن الملكية على صعيد أكثر تقنية. |
a) Siga interponiendo sus buenos oficios y prosiga sus conversaciones acerca de la situación de los derechos humanos y el restablecimiento de la democracia con el Gobierno y el pueblo de Myanmar, incluidas todas las partes pertinentes en el proceso de reconciliación nacional en Myanmar; | UN | (أ) أن يواصل مساعيه الحميدة وأن يتابع المباحثات بشأن حالة حقوق الإنسان وإحلال الديمقراطية مع حكومة وشعب ميانمار، بما في ذلك الأطراف ذات الصلة بعملية المصالحة الوطنية في ميانمار؛ |
No obstante, quizás se sepa menos acerca del progreso concreto logrado en el último año en las conversaciones sobre otras cuestiones. | UN | ولكن ما يمكن أن يكون معروفا بدرجة أقل هو التقدم الملموس الذي تحقق على مدى السنة الماضية في المباحثات بشأن القضايا المتبقية. |
Se sugirió, además, que las conversaciones sobre las armas antisatélite habían sufrido la misma suerte de las conversaciones de SALT II, que habían fracasado tras la invasión del Afganistán por la Unión Soviética. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن المباحثات بشأن تجارب الأسلحة المضادة للسواتل انعكاس لانهيار المباحثات بشأن المعاهدة الثانية للحد من الأسلحة الهجومية الاستراتيجية عقب الغزو السوفيتي لأفغانستان. |
El Grupo tiene la intención de reanudar las conversaciones sobre la seguridad fronteriza, en Addis Abeba, el 19 de noviembre. | UN | ويعتزم الفريق استئناف المباحثات بشأن اﻷمن الحدودي في أديس أبابا بتاريخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر. |
La pregunta fue como dijo el Sr. Solana, que se habían considerado posibles caminos para seguir avanzando y al no existir una propuesta relativa a la soberanía, ni siquiera según el modelo de Andorra, y se mencionaron las conversaciones sobre el aeropuerto, entonces ¿qué camino se debería seguir? ¿cuál fue el camino que se examinó esta mañana? | UN | السؤال هو: لما كان السيد سولانا قد قال إنه تم بحث الطرق الممكنة في المستقبل، وإذا لم يكن هناك مقترح فيما يتعلق بالسيادة، ولا حتى على غرار نموذج أندورا، وذكرت المباحثات بشأن المطار، فما هو إذن الطريق الذي سيتبع، ما هو الطريق لاحراز تقدم الذي كان قيد النظر هذا الصباح. |
Observando con preocupación los atrasos reiterados en la aplicación de los sucesivos calendarios convenidos por las dos partes, en particular el acantonamiento de las tropas de la UNITA y la finalización de las conversaciones sobre cuestiones militares relativas a la integración de las fuerzas armadas, | UN | وإذ يلاحظ مـــع القلـــق تكرار تأخير تنفيذ الجداول الزمنية المتوالية المتفق عليها بين الطرفين، لا سيما فيما يتصل بتجميع قوات للاتحاد الوطني في مناطق اﻹيواء وإكمال المباحثات بشأن القضايا العسكرية المتعلقة بدمج القوات المسلحة، |
Observando con preocupación los atrasos reiterados en la aplicación de los sucesivos calendarios convenidos por las dos partes, en particular el acantonamiento de las tropas de la UNITA y la finalización de las conversaciones sobre cuestiones militares relativas a la integración de las fuerzas armadas, | UN | وإذ يلاحظ مـــع القلـــق تكرار تأخير تنفيذ الجداول الزمنية المتوالية المتفق عليها بين الطرفين، لا سيما فيما يتصل بتجميع قوات للاتحاد الوطني في مناطق اﻹيواء وإكمال المباحثات بشأن القضايا العسكرية المتعلقة بدمج القوات المسلحة، |
98. Se hizo una pregunta relativa a las posibles razones del fracaso, en el decenio de 1980, de las conversaciones sobre la cuestión de las armas antisatélite entre la Unión Soviética y los Estados Unidos. | UN | 98- وطُرِح سؤال عن الأسباب المحتملة لفشل المباحثات بشأن مسألة الأسلحة المضادة للسواتل بين الاتحاد السوفياتي والولايات المتحدة الأمريكية في الثمانينات من القرن الماضي. |
Observando con preocupación los atrasos reiterados en la aplicación de los sucesivos calendarios convenidos por las dos partes, en particular en cuanto al acantonamiento de las tropas de la UNITA y a la finalización de las conversaciones sobre cuestiones militares relativas a la integración de las fuerzas armadas, | UN | " وإذ يلاحظ مع القلق تكرار تأخير تنفيذ الجداول الزمنية المتوالية المتفق عليها بين الطرفين، لا سيما فيما يتصل بتجميع قوات للاتحاد الوطني في مناطق اﻹيواء وإكمال المباحثات بشأن القضايا العسكرية المتعلقة بدمج القوات المسلحة، |
8. Destaca la importancia de finalizar las conversaciones sobre las cuestiones militares relativas a la integración de las tropas de la UNITA en las Fuerzas Armadas Angoleñas (FAA) y a la formación de un mando militar conjunto, y exhorta a las dos partes a que resuelvan las cuestiones restantes antes del 15 de mayo de 1996, conforme a lo establecido de común acuerdo en el calendario de tareas de la Comisión Mixta para el mes de mayo; | UN | ٨ - يؤكد أهمية إكمال المباحثات بشأن القضايا العسكرية المتعلقة بإدماج قوات الاتحاد الوطني في القوات المسلحة اﻷنغولية وتشكيل قيادة عسكرية مشتركة، ويحث الطرفين على تسوية القضايا المتبقية في موعد أقصاه ١٥ أيار/مايو ١٩٩٦، حسبما اتفق عليه في الجدول الزمني ﻷعمال اللجنة المشتركة لشهر أيار/مايو؛ |
las deliberaciones sobre la gobernanza y el ejercicio compartido del poder se centraron en el poder ejecutivo, la asamblea legislativa, las competencias federales y las relaciones exteriores. | UN | وركزت المباحثات بشأن الحوكمة وتقاسم السلطة على المسائل المتعلقة بالسلطة التنفيذية، والسلطة التشريعية، والاختصاصات الاتحادية، والعلاقات الخارجية. |
Se encuentran en una etapa avanzada las deliberaciones sobre modalidades de aplicación con el Centro Grid-Arendal del PNUMA. | UN | 16 - وبلغت المباحثات بشأن تنفيذ الطرائق مع مركز أريندال لقاعدة بيانات الموارد العالمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مرحلة متقدمة. |
las deliberaciones sobre las cuestiones relativas a la Unión Europea se centraron principalmente en la forma en que se determinarían las posiciones de un Chipre unido en los órganos de la Unión Europea, la aplicación del acervo, las derogaciones y la forma de encuadrar la solución en el marco jurídico de la Unión Europea. | UN | أما المباحثات بشأن المسائل المتعلقة بالاتحاد الأوروبي فقد انصبت أساسا على كيفية تحديد وضعية قبرص الموحدة داخل هيئات الاتحاد الأوروبي، وتنفيذ التشريعات، والاستثناءات، وكيفية استيعاب التسوية ضمن الإطار القانوني للاتحاد الأوروبي. |
Ahora bien, pese a que las deliberaciones sobre este aspecto decisivo han durado casi seis meses, mi Asesor Especial ha comunicado una preocupante falta de progreso en las gestiones encaminadas a acordar un marco conceptual sobre la cuestión. | UN | ومع ذلك، فقد أبلغني مستشاري الخاص عن قلقه بشأن نقص التقدم في الجهود الرامية إلى الاتفاق حول إطار مفاهيمي بشأن مسألة الملكية، وذلك على الرغم من مرور قرابة ستة أشهر من المباحثات بشأن هذه المسألة الحاسمة. |
De conformidad con los resultados de las deliberaciones sobre sinergias entre los convenios de Basilea, Rotterdam y Estocolmo, en el futuro la utilización coordinada de los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo proporcionarán un mecanismo importante para fortalecer la prestación de asistencia al nivel regional para la aplicación de los tres convenios. | UN | ووفقا لنتائج المباحثات بشأن أوجه التآزر بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، سوف يتيح الاستخدام المنسق للمراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم في المستقبل آلية هامة لتعزيز تقديم المساعدة إقليمياً من أجل تنفيذ الاتفاقيات الثلاث جميعاً. |
a) Siguiera interponiendo sus buenos oficios y prosiguiera sus conversaciones acerca de la situación de los derechos humanos y el restablecimiento de la democracia con el Gobierno y el pueblo de Myanmar y con todas las partes pertinentes en el proceso de reconciliación nacional; | UN | (أ) أن يواصل مساعيه الحميدة وأن يتابع المباحثات بشأن حالة حقوق الإنسان وإحلال الديمقراطية مع حكومة وشعب ميانمار، فضلا عن الأطراف ذات الصلة بعملية المصالحة الوطنية؛ |